보도자료

2019 외국문학 번역지원대상 선정
글쓴이 : 운영자 날짜 : 19.12.09|조회 : 268


2019
외국문학 번역지원대상 선정


- 거트루드 스타인 作 『세 여자의 인생 Three Lives』 등 7개 어권 8건에 5천여만 원 지원

- 현대 중국의 대표적 작가 옌롄커의 40년 문학 세계를 결산하는 작품『속구공면 速求共眠』 국내 첫 번역

- 선정작은 번역완료 후 ‘대산세계문학총서’로 출간

 

- 대산문화재단(이사장 신창재)은 ‘2019년 외국문학 번역지원’ 대상으로 영어권에 거트루드 스타인의 『세 여자의 인생』(이윤재 譯) 등 7개 어권 8작품을 선정하고 총 5천여만 원의 번역지원금을 지급한다.

- 우수한 외국문학을 올바로 이해, 수용하여 한국문학의 토양을 풍요롭게 하고 세계문학과의 교류의 장을 넓히기 위해 시행하는 ‘외국문학 번역지원’은 올해 지원대상으로 중국어권 2건과 영어권, 불어권, 독어권, 스페인어권, 일본어권, 터키어권 각 1건을 선정하였다. 올해 지원 대상 작품 8건 중 아달베르트 슈티프터의 『여러 가지 돌』 등 6건이 국내에서 처음으로 번역, 소개된다.

- 지원대상자에게는 지원증서와 함께 5백만~9백만 원의 번역지원금이 지급되며, 번역 완료 후 출판 시에는 별도로 인세를 지급한다. 또한 번역이 완료된 작품은 문학과지성사에서 <대산세계문학총서>로 출판, 일반에 선보인다.

- 어권별 지원작은 다음과 같다.

    ▲영어권에는 소설 세 편을 묶은 옴니버스 형식을 취하며 문학적 형식과 언어에서 대담한 실험을 시도했을 뿐만 아니라 20세기 초
    미국의 사회상과 더불어 여성주의, 소수자 문제에 대한 성찰을 이끌어낸 거트루드 스타인의
『세 여자의 인생』

▲불어권에는 프랑스문학을 대표하는 거장 마르셀 프루스트의 첫 번째 작품이자 진입장벽이 높은 그의 작품세계를 총체적으로 이해하는 데 좋은 길잡이가 되어 줄 『즐거움과 나날』

▲독어권에는 19세기 격동의 시대 속에서도 인간의 내적 성장, 자연과 인간의 교감 등 인간에 대한 깊은 이해를 다룬 작품을 발표하며 괴테로 대표되는 정통 독일문학의 맥을 이은 아달베르트 슈티프터의 『여러 가지 돌』

▲스페인어권에는 세르반테스에 버금가는 스페인 국민작가로 인정받는 베니토 페레즈 갈도스의 대표작으로 19세기 마드리드의 풍경을 생생하게 묘사하며 극도의 정치적․경제적․사회적 혼란에 빠진 당대 스페인 사회의 문제점을 날카롭게 분석해낸 『자비』

▲일본어권에는 일본의 대표적 탐미주의 작가이자 『금각사』로 잘 알려진 미시마 유키오의 소설로 권위적인 아버지가 아들에 의해 공격받고 쇠퇴해가는 과정을 묘사, 당시 대중의 상식과 가치관 모두에 큰 동요를 일으키며 걸작으로 평가받은 『오후의 예항』외 한편

▲중국어권에는 중국 근현대문학의 거장 라오서가 ‘화성에 간 주인공이 고양이 얼굴을 가진 묘인의 나라를 탐험한다’는 SF형식을 빌려 근대 중국 사회를 풍자한 소설 『묘성기』, 중국 현대문학을 대표하는 작가 옌롄커의 작품 중 그간의 관례를 깨고 중국에서 제일 먼저 출판된 작품이자 작가의 40년 문학세계에 대한 결산 및 반성적 사유를 시도한 『속구공면(빨리 함께 잠들 수 있기를)』

▲터키어권에는 작가, 뮤지션, 영화감독을 넘어 국회의원까지 역임한 터키의 대표적 지식인 줄퓌 리바넬리가 현재까지도 터키에서 금기시 되는 2차 세계대전 이후 터키인들의 삶을 다루며 과거에 대한 비판과 함께 이슬람 여성들의 지위에 관한 문제들을 풀어낸 『세레나데』가 지원작으로 선정되었다.

- 재단은 외국문학 번역지원을 통해 초역, 직역, 완역을 원칙으로, 작품성과 문학적 가치를 중시하며 상업성이 상대적으로 적거나 난해하다는 이유로 국내에 소개되지 못한 작품들을 적극 발굴, 번역해나가고 있다. 재단의 번역과 출판 지원을 통해 발간되는 <대산세계문학총서>는 가장 최신작인 『사중주 네 편』(T.S. 엘리엇 作)을 포함하여 현재까지 130종 154권의 작품이 출판되었다.

 

- 올해 지원내역과 심사위원은 다음과 같다.

어권

지원자

작품명

장르

작 가

영어

이윤재

Three Lives 세여자의 인생

소설

Gertrude Stein 거트 루드 스타인

불어

이소영

Les Plaisirs et les Jours 즐거움과 나날

시,

소설,산문

Marcel Proust 마르셀 프루스트

독어

이미선

Bunte Steine 여러 가지 돌

소설

Adalbert Stifter 아달베르트 슈티프터

서어

권미선

Misericordia 자비

소설

Benito Pérez Galdós 베니토 페레즈 갈도스

일어

박영미

年後の曳航 / 獣の戯れ 오후의예항 / 짐승의 장난

소설

三島由紀夫 미시마 유키오

중어

김태성

速求共眠 속구공면(빨리 함께 잠들 수 있기를)

소설

閻連科 옌롄커

중어

이정옥

猫城記 묘성기

소설

老舍 라오서

터키어

오진혁

Serenad 세레나데

소설

Zülfü Livaneli 줄퓌 리바넬리

 

※ 심사위원

- 영어 : 조선정(서울대 영문과 교수) - 불어 : 정과리(연세대 국문과 교수)

- 독어 : 이경진(서울대 독문과 교수) - 스페인어 : 송상기(고려대 서문과 교수)

- 중국어 : 이정훈(서울대 중문과 교수) - 일어 : 윤상인(서울대 아시아언어문명학부 교수)

- 터키어 : 괵셀 튀르쾨주(터키 에르지예스대 한국어학부 교수)