대산문화

대산문화 표지

눈 오는 地圖지도

무참한 시대의 독백

우리나라 시낭송 운동 50년

감각을 바꾸지 못하는 예술은 비윤리적

복수의 계절에 「햄릿」을 다시 본다

주요섭 소설 「사랑손님과 어머니」 이어쓰기 ①풍금 ②사랑손님과 누님 ③봉선화 꽃물 들인 소녀 ④기찻간 변사사건 관련 진술서 ⑤연애편지

겨울 들판을 거닐며

대산 100년, 대산문화재단 25년

지금 내게 다가오는 것들이 내 스승이다

노나메기 세상을 열기 위해 끝없는 젊음을 사는 당신

영원한 가을

병란에 대처하는 두 개의 길

2004년에 멈춘 시간

북방의 시인, 곽효환

『탁류』는 물이 아니라 군산 사람들의 얼굴이다

20세기와 함께 시작된 근대의 수학여행

① 원 샷으로 , 상강 상강 ② 마곡을 어루만지고, 혼자인 걸 못 견디죠

① 돈의 수사학 ② 시간의 문법

첫 번째| 그리고…… 28년 두 번째| 우리들이 좋아하는 것들과는 상관없는, 검은 단어 세 번째|변하지 않는 자리 네 번째| 구조신호를 듣는 법

은하열차

시인이자 번역가로서 새롭게 발견된 피천득

①제25회 대산문학상|수상작선정 수상작리뷰|시부문 수상작리뷰|소설부문 수상작리뷰|희곡부문 수상작리뷰|번역 부문 ②윤동주문학기행|하늘과 평등의 꿈

무라카미 하루키의 상륙, 『상실의 시대』 혹은 『노르웨이의 숲』

위로가 소용없는 세대를 위한 위로

‘블랙리스트’ 사건, 표현의 자유를 지킬 근본적 해결책 제시돼야

‘기억 잃음’을 기억하기

나의 의미는 만드는 것

‘종이’라는 지배적 메타포 옮기기

한국전쟁과 스무 살 처녀의 내면 풍경

의식과 무의식의 경계에 선 인간

대산창작기금,외국문학 번역지원 등

대산문화재단 신창재 이사장 프랑스 최고 권위 훈장 레종도뇌르 수훈 등

특별기고

시인이자 번역가로서 새롭게 발견된 피천득

- 『피천득 평전』을 읽고

글 이경수 ㅣ 평론가, 중앙대학교 국어국문학과 교수. 1968년생
저서 『불온한 상상의 축제』 『바벨의 후예들 폐허를 걷다』 『춤추는 그림자』 『이후의 시』
『너는 너를 지나 무엇이든 될 수 있고』 등


 피천득은 내게도 오랫동안 「인연」을 쓴 수필가였다. 교과서에 실린 한 편의 수필을 통해 알게 된 수필가 피천득이 문학인으로서 피천득의 일부분에 불과함을 알게 된 것은 그로부터 많은 세월이 흐른 뒤였다. 2012년 5월, 피천득의 5주기에 열린 학술대회 <한국문학과 피천득>에서 피천득의 시집 출간 현황과 개작 양상을 중심으로 시세계의 변모를 살펴볼 기회를 갖게 되면서 시인으로서의 피천득에 대해 알게 되었고, 이후 영문학자이자 번역가로서의 피천득에 대해서도 알 수 있었다. 서울대학교 사범대학 영어과에 재직해 있을 당시 피천득의 제자이기도 했던 정정호가 지은 『피천득 평전』을 읽으며 문학인 피천득이 참 행복한 사람이라는 생각을 내내 했다. 평전이라는 형식을 취하고 있었지만 『피천득 평전』은 스승의 생애와 문학을 향한 깊은 추모의 글에 가까웠다. 스승 피천득의 문학인이자 영문학자로서의 생애와 문학 세계를 널리 알리고 싶다는 제자의 갸륵한 마음이 평전 전체에 흘러넘치고 있었다. 이런 제자를 둔 스승은, 참 행복하겠다는 생각과 함께 문학인이자 영문학자로서의 피천득이 따뜻한 사람이었음을 미루어 짐작할 수 있었다.

그렇다고 해서 『피천득 평전』이 피천득의 문학적 업적에 대한 추모의 글로만 채색되어 있는 것은 아니다. 국내에서도 유명 문학인들의 평전이 이미 여러 권 출간되었고 그 중 몇몇 평전은 화제가 되기도 했다. 그러나 아직 평전의 전범이라고 할 만한 범례가 마련되어 있는 것은 아니고, 그럴 만큼 다양한 형식의 평전을 가지고 있지도 못하다. 평전 작업은 우리의 경우, 사실상 이제 비로소 시작되고 있다고 해도 과언이 아니다. 정정호가 쓴 『피천득 평전』은 기존의 평전의 형식과는 다른 몇 가지 특징을 가지고 있는데, 이러한 특징은 평전 문학에 관심이 있는 이들에게 중요한 시사점을 던져 줄 것으로 보인다.

정정호의 『피천득 평전』은 우선 연대기적 서술을 따르고 있지 않다는 점에서 다른 평전들과 구별 된다. ‘생애’ 부분에서는 시대 순에 따른 서술을 어느 정도 염두에 두기는 했지만 일반적으로 우리가 평전이라고 할 때 생각하기 쉬운, 생애를 따라가는 방식의 서술과는 거리가 멀다. 둘째, 『피천득 평 전』은 전체 3부로 구성되어 피천득의 생애, 문학, 사상을 살펴보고 있다. 생애에 초점을 맞추고 거 기에 문학 세계를 녹여가며 서술하는 방식을 따르지 않고 생애와 문학과 사상을 별도의 장으로 나 누어 살펴봄으로써 그 동안의 피천득 연구 성과를 총망라하고 있다는 점도 특징적이다. 셋째, 이 책 의 서론에서도 밝히고 있듯이 새뮤얼 존슨(Samuel Johnson)의 『영국시인전 The Lives of English Poets』을 모델로 하여 새로운 평전의 형식을 제안해 보고자 한 의도가 드러난다. 다른 문학인의 평 전을 집필할 계획을 가지고 있는 이라면 이 책을 꼭 읽어볼 필요가 있다. 아마도 이 책을 읽고 난 후 에 평전이라는 형식과 그 형식에 담을 내용에 대해 한층 고민이 깊어질 것이다.
『피천득 평전』은 생애에 대한 조명 외에도 문학과 사상을 깊이 있게 다루는 부를 별도로 두어 피 천득의 수필가로서의 면모뿐 아니라 시인이자 번역가로서의 면모를 부각시키고자 했다. ‘제2부 문학’ 이 1930년대 전후 문단 진출기의 창작 활동과 시, 수필, 번역 등 네 개의 장으로 이루어진 것만 보더 라도 이 책을 지은 정정호가 시인, 수필가, 번역가로서의 피천득을 나란히 살펴보고자 한 점, 그 중 에서도 시인으로서의 피천득을 으뜸에 두고자 한 점을 짐작할 수 있다. 번역가로서 피천득이 공들여 번역한 작품도 대부분 시임을 생각해 보면 금아 문학의 뿌리이며 정수를 시에서 찾는 정정호의 견해 가 꽤 설득력을 지닌다고 볼 수 있다.
특히 영시를 전공하고 가르친 피천득이 한국어로 시를 쓰면서 했을 형식적, 양식적 고민에 대해 저 자가 나름의 해석을 제기하는 부분은 인상적이었다. 피천득의 시가 한국문학계의 주목을 그다지 받 지 못한 데에는 수필가로서의 그의 명성이 앞서고 있었던 점, 문단 조직에 가입하거나 동인 활동을 하거나 하는 식의 문단 활동을 그가 적극적으로 하지 않은 점, 영문학을 전공한 영문학자로서의 모 습이 시인으로서의 모습보다 앞선 점 등을 그 원인으로 들 수 있겠지만, 한편으로는 그의 시 전모 가 제대로 밝혀지지 않은 점,1) 그의 시에 시조와 동시의 형식에 가깝거나 그런 형식을 연상시키는 시 가 많았던 점 등을 들지 않을 수 없다. 달리 말하면 피천득 시의 현대성에 대한 의구심과 제대로 된 전집이 갖추어지지 않은 상황 등이 피천득 시에 대한 본격적인 연구를 다소 늦추었다고 할 수 있겠다. 이에 대해 정정호는 피천득의 고민이 어떻게 하면 개화기 이후 본격적으로 시작된 일정한 음악성 을 유지하는 ‘조화로운 운율’을 지켜낼 것인가 하는 문제에 있었다고 보면서 “결국 피천득은 창작의 ‘자유로움과 우아함’을 최대한 살리기 위해 정형시와 자유시의 중간지대 또는 제3지대를 선택한다”2) 고 평가를 내린다. 중국의 칠언절구나 일본의 하이쿠에 맞설 만한 한국의 현대 정형시에 대한 고민 을 그가 하고 있었을 거라는 가정은 꽤 설득력을 지닌다. 다만 앞서 논문에서도 지적한 바 있듯이 시 작의 초기에 피천득에게서 현대시와 시조와 동시, 동요 등이 동시에 쓰였다는 것은 초창기에는 그가 시 장르에 대한 엄밀한 의식을 가지지 못한 것으로 볼 수도 있다.3)
피천득의 문학을 논하는 2부의 글은 평전의 형식을 취하고는 있지만 사실상 연구서의 성격에 가 깝다고 볼 수 있다. 다만, 평전의 형식으로 쓰인 글이다 보니 비평에 초점을 맞추기보다는 피천득 문 학의 의미를 최대한 찾아내 긍정적으로 평가하는 방향으로 쓰인 것은 사실이다. 이러한 평가에 다 동의할 수는 없지만 정정호의 관점이 피천득의 문학을 새롭게 평가할 수 있는 가능성을 열어놓고 있 는 것만은 부인할 수 없다. 특히 피천득의 시에 나타난 서정성과 ‘어린이’와 ‘생명’이라는 주제의식은 그의 시의 본령인 동시에 그의 시의 시사적 의의를 평가할 때 반드시 고려되어야 할 사항이다. 평전 의 성격을 지니고 있는 책이지만 피천득 문학을 연구하려는 연구자들이 이 책을 꼭 봐야 하는 까닭 은 바로 여기에 있다. 피천득 문학에 대한 정정호의 평가에 반론을 제기하기 위해서든 그의 평가를 토대로 피천득 문학의 새로움을 발견하기 위해서든, 『피천득 평전』은 이제 피천득의 생애와 문학을 살펴보려는 일반 독자나 연구자들에게 반드시 거쳐야 할 관문이 되었다.
『피천득 평전』이 지니는 또 하나의 의미는 뛰어난 번역가로서의 피천득을 세상에 소개한 데 있다. 셰익스피어 연구자이자 번역가였던 피천득의 번역이 얼마나 아름답고 뛰어난 것이었는지 서술하는 부분은 자못 감동적이다. 시인이자 수필가이자 번역가로서의 피천득의 면모는 별개의 것이 아니고 서로 긴밀히 맞물려 있으며, 세 가지 면모를 모두 이해할 때 비로소 문학인으로서 피천득의 전모가 온전히 드러날 수 있음을 보여준 점이야말로 『피천득 평전』의 가장 큰 의의이자 우리가 이 책을 읽어 야 할 이유라고 할 수 있다.


1) 이에 대해서는 다음 논문에서 상세히 논하였다. 이경수, 『피천득 시세계의 변모와 그 의미-시집 출간 현황과 개작의 양상을 중심으로』, 『비평문학』 45, 한국비평문학회, 2012. 9, 393~434쪽
2) 정정호, 『피천득 평전』, 시와진실, 2017, 193쪽
3) 이경수, 앞의 글, 430쪽