- HOME
- >
- Àç´Üµµ¼
- >
- Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø
Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø
-
Poetry½Ã | Èñ¹ÌÇÑ ¿¾ »ç¶ûÀÇ ±×¸²ÀÚ(±è±¤±Ô ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Teunues sombras del viejo amor
ÀúÀÚ ±è±¤±Ô ¤Ó ¿ªÀÚ À̼ºÈÆ, Tobias BurghardtÅäºñ¾Æ½º ºÎ¸£Å©Çϸ£Æ®,Juana BurghardtÈľƳª ºÎ¸£Å©Çϸ£Æ®
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ º£¸£ºÕ(Verbum) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2002 Áö¿ø)
Tenues sombras del viejo amor Èñ¹ÌÇÑ ¿¾»ç¶ûÀÇ ±×¸²ÀÚ
±è±¤±Ô íÂ/ À̼ºÈÆ¡¤Åäºñ¾Æ½º ºÎ¸£Å©Çϸ£Æ®,ÈľƳª ºÎ¸£Å©Çϸ£Æ® Íìæ»/ ½ºÆäÀÎ Verbum ÊÊ
11ȸ ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇϱ⵵ ÇÑ ½ÃÀÎÀÌ 1988³â¿¡ ¹ßÇ¥ÇÑ ½ÃÁýÀÇ ½ºÆäÀÎ¾î ¹ø¿ªÆÇÀÌ´Ù. ÀÌ ½ÃÁýÀÇ Á¦¸ñÀÎ ¡®Èñ¹ÌÇÑ ¿¾»ç¶ûÀÇ ±×¸²ÀÚ¡¯´Â ¿ø·¡ ¿Ü±¹ °¡¿ä¸¦ ±¹³»¿¡¼ ¹ø¾ÈÇÑ °ÍÀε¥, ½ÃÀÎÀº ´ëÁߵ鿡°Ô ³Î¸® ¾Ë·ÁÁø ³ë·¡ÀÇ Á¦¸ñÀ» ½ÃÀÇ Á¦¸ñÀ¸·Î äÅÃÇÔÀ¸·Î½á ÀÌ ½Ã°¡ ²¸¾È°í ÀÖ´Â ±â¼º¼¼´ë¿Í ¼Ò½Ã¹Î °èÃþ¿¡ ´ëÇÑ È¸ÇÑÀÇ ½ÉÁ¤À» µ¶Àڵ鿡°Ô È¿°úÀûÀ¸·Î Àü´ÞµÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. Á¦¸ñ ÀÚü¿¡¼ ÀÌ¹Ì Áö³ª°¡ ´Ù½Ã´Â µ¹¾Æ¿Ã ¼ö ¾ø´Â ÀþÀº ³¯ÀÇ ¿Á¤°ú Ã߾£ ´ëÇÑ ¾ÈŸ±î¿î ±×¸®¿ò°ú ¾Æ·ÃÇÑ ½½ÇÄÀÌ ÀüÇØÁ® ¿Â´Ù. ÇѾç´ë µ¶¹®°ú ±³¼ö·Î ÀçÁ÷ ÁßÀÎ ½ÃÀÎÀº µ¶ÀÏ, ¿À½ºÆ®¸®¾Æ µîÁö¿¡¼ È°¹ßÇÏ°Ô ±³·ù È°µ¿À» ÇÏ°í Àִµ¥ ½ºÆäÀξî±Ç¿¡¼´Â óÀ½ ¹ø¿ª, ¼Ò°³µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. 2002³â Áö¿ø.
Teunues sombras del viejo amor (Faint Shadows of Love)
Kim Kwang-Kyu(Author)/Lee Seong-Hun, Tobias Burghardt, Juana Burghardt(Translator)/ Spain: Verbum, 2005
The title Faint Shadows of Love comes from a popular foreign song. By adapting the title of a widely known song for his own poem, the author effectively communicates his regret for the established generation and the petite bourgeois. Also, the title itself suggests heartbreaking sorrow and longing for the irrevocable passions and memories of youth. Kim Kwang-Kyu possesses skill in drawing for us in detail, our twisted portraits as adults stained with modern life. Moreover, the author accurately condenses and shows the larger, and more complex, frame of reality that force such distortion and paralysis of mind. -
Classic°íÀü | ÃáÇâÀü(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La canción de Chun-hiang
ÀúÀÚ ¤Ó ¿ªÀÚ ÃÖ³«¿ø, Esther Torres Simón¿¡½ºÅ׸£ Åä·¹½º ½Ã¸ó
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ º£¸£ºÕ(Verbum) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2007(2002 Áö¿ø)
Çѱ¹ °íÀü¼Ò¼³ÀÇ ¹é¹Ì ¡®ÃáÇâÀü¡¯ÀÌ ½ºÆäÀξî·Î ¹ø¿ª Ãâ°£µÆ´Ù. ÀüºÏ´ë Àι®´ë ½ºÆäÀΡ¤Áß³²¹Ì¾î¹®Çаú ÃÖ³«¿ø±³¼ö´Â ¿ÏÆÇ ¡®¿³àÃáÇâ¼öÀý°¡¡¯¸¦ 5³â¿©ÀÇ ÀÛ¾÷ ³¡¿¡ ¡®¶ó Ľÿ µ¥ ÃáÇâ(ÃáÇâ°¡)¡¯À̶ó´Â Á¦¸ñÀ¸·Î ½ºÆäÀÎ ¸¶µå¸®µåÀÇ º£¸£ºÕ ÃâÆǻ翡¼ Ãâ°£Çß´Ù. ÀÌ Çаú °´¿ø±³¼ö¸¦ Áö³Â´ø ½ºÆäÀÎÀÇ ¿¡½ºÅ׸£ Åä·¹½º ½Ã¸ó ¾¾¿Í °øµ¿ ¹ø¿ªÇß´Ù. ÃÖ ±³¼ö´Â ÃáÇâÀü ¿ÏÆǺ»°ú ÁÖÇظ¦ ºÙÀÎ ¡®´ë±³ ÃáÇâÀü¡¯À» ÁÖ ÅؽºÆ®·Î »ï¾Ò´Ù. ±×´Â ÃáÇâÀüÀ» ½ºÆäÀΰú Áß³²¹Ì ±¹°¡ µî 20¿© °³±¹ 4¾ï ¸íÀÌ »ç¿ëÇÏ´Â ½ºÆäÀξî·Î ¹ø¿ªÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸® ¹®ÇÐÀÇ ¿ì¼ö¼ºÀ» ³Î¸® ¾Ë¸± ¼ö ÀÖ°Ô µÆ´Ù¸ç ½ºÆäÀξî±Ç ±¹°¡¿¡¼ Çѱ¹¾î °ÀÇ ±³Àç·Îµµ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó°í ±â´ëÇß´Ù.
-
Fiction¼Ò¼³ | ³²³è»ç¶÷ ºÏ³á»ç¶÷(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Los del sur, los del norte
ÀúÀÚ ÀÌȣö ¤Ó ¿ªÀÚ À¯Çظí, Jorge OrendainÈ£¸£Çì ¿À·»´ÙÀÎ
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ º£¸£ºÕ(Verbum)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2001 Áö¿ø)
ºÐ´ÜÀÇ ºñ±ØÀ» ´Ù·é ¿©·¯ Çö´ë¼Ò¼³µé Áß¿¡¼µµ °¡Àå ¶Ù¾î³ ÀÛÇ° Áß Çϳª·Î Æò°¡¹Þ´Â ÀÌȣöÀÇ ¡º³²³è »ç¶÷ ºÏ³á »ç¶÷ Los del Sur, Los del Norte¡»ÀÌ ´ë»ê¹®ÈÀç´Ü(ÀÌ»çÀå ½ÅâÀç)ÀÇ ¹ø¿ªÁö¿øÀ» ¹Þ¾Æ ½ºÆäÀÎ º£¸£ºÕ(Verbum) ÃâÆǻ翡¼ Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. ¡º³²³è »ç¶÷ ºÏ³á »ç¶÷¡»Àº ºÐ´ÜÀÇ ¾ÆÇÄ°ú À̻갡Á· ¹®Á¦ µî ³²ºÏ¹®Á¦¸¦ ÀÛÇ°ÈÇØ ¿Â ´ëÇ¥Àû ºÐ´ÜÀÛ°¡ ÀÌȣöÀÇ ¿¬ÀÛ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. 1996³â ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀÌÀÚ ÀÛ°¡ÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀ¸·Îµµ ¼Õ²ÅÈ÷´Â ÀÌ ¼Ò¼³Àº ¡¸³²¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µé¡¹¡¸Ä¥Èæ ¾îµÒ ¼Ó ÁúÁÖ¡¹¡¸º¯Çõ ¼ÓÀÇ »ç¶÷µé¡¹¡¸³²³è »ç¶÷ ºÏ³á »ç¶÷¡¹ µî 4ÆíÀÇ ¿¬ÀÛ´ÜÆíÀ¸·Î ±¸¼ºµÅ Àִµ¥, ÀÛ°¡°¡ 19¼¼ÀÌ´ø 1950³â ÀιαºÀ¸·Î ¡º´µÆ´Ù°¡ ±¹±º¿¡ Æ÷·Î·Î ÀâÈ÷°í, ´Ù½Ã Ç®·Á³ üÇèÀ» Åä´ë·Î ÇØ ÀüÀïÀÇ ±ØÇÑ »óȲ°ú ³²ºÏ À̵¥¿Ã·Î±âÀÇ ´ë¸³ ¼Ó¿¡ »ó½ÇµÅ°¡´Â Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. Àιαº º´»çÀÇ ÂüÀüüÇèÀ̶ó´Â Èñ±ÍÇÑ ¼ÒÀ縦 ´Ù·ç°í ÀÖ¾î »ç·áÀû °¡Ä¡·Î¼µµ ³ô°Ô Æò°¡¹Þ´Â´Ù.
El Sur contra el Norte(Southerners, Northerners)
Lee Ho-Chul(Author) /Yu Hae-Myung, Jorge Orendain(Translator)/Spain:Verbum
Started in mid-1980, this is a serial fiction unfolding on the author¡¯s view of the North-South problem. It leads into his actual experiences of mobilization in the Peoples¡¯ Army as a high school student in July 1950 to be held then later released as prisoner of the armed forces in early October that same year. Set in the time period of post-independence and leading up to the Korean war, this Literary Award in 1996. With Poland in 1999, Japan in 2000, Germany in 2002, and France in 2003, various translations have been released and well received, with an American edition due out in 2004. -
Poetry½Ã | µé¸², µµ½ºÅ俹ÇÁ½ºÅ°(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Poeído por Dostoievski
ÀúÀÚ ±èÃá¼ö ¤Ó ¿ªÀÚ Sun-me Yun À±¼±¹Ì, Seung-Kee Kim ±è½Â±â
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ Bassarai ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1999 Áö¿ø)
µé¸², µµ½ºÅ俹ÇÁ½ºÅ° Poseído por Dostoievski
±èÃá¼ö íÂ/ À±¼±¹Ì¡¤±è½Â±â Íìæ»/ ½ºÆäÀÎ ¹Ù»ç¶óÀÌ ÊÊ
À±¼±¹Ì(´ö¼º¿©´ë °»ç)¡¤±è½Â±â(Çѱ¹¿Ü´ë °»ç) ¾¾°¡ ¹ø¿ªÇÑ ¡ºµé¸², µµ½ºÅ俹ÇÁ½ºÅ°¡»´Â '¹«Àǹ̽Ã'¸¦ ÁÖâÇÏ¸é¼ °íÀ¯ÀÇ ½Ã¼¼°è¸¦ ±¸ÃàÇØ¿Â 'ÀνÄÀÇ ½ÃÀÎ' ±èÃá¼ö°¡ ÀÏÈç ´Ù¼¸ ³ªÀÌ¿¡ »îÀÇ ¿©Á¤ ³»³» "µé¸®°ï" Çß´ø µµ½ºÅ俹ÇÁ½ºÅ°ÀÇ ÀÛÇ°À» Ç®¾î³½ ¿ªÀÛÀÌ´Ù. ¸¶Ä¡ "½Åµé¸°" »ç¶÷ó·³ µµ½ºÅ俹ÇÁ½ºÅ°¿¡°Ô µé¸° ±×´Â ÀÌ ½ÃÁýÀ» ÅëÇØ ³«ÃµÁÖÀÇ¿¡ Á¥¾îÀÖ´Â ¿ª»ç¿¡ ÁؾöÇÑ °æ°í¸¦ º¸³¿°ú µ¿½Ã¿¡ ºñ±ØÀûÀÎ Àΰ£ÀÇ Á¸À縦 Èû²¯ ºÎµÕÄÑ ¾È°í ÀÖ´Ù. 1999³â Áö¿ø.
Poseído por Dostoievski(Possesion,Dostoevsky)
Kim Chun-Su (Author)/ Yoon Sun-Me, Kim Seung-Kee (Translators)/ Bassarai, 2001
A masterpiece by the ¡®poet of perception¡¯ Kim Chun-Su, who advocated ¡®the poetry of no meaning¡¯ in building his own poetic sensibility and was often demonically ¡®possessed¡¯ by Dostoevsky for 75 years, Possessed, Dostoevsky draws out Dostoevsky¡¯s opus. The poet, as though ¡®possessed¡¯ by him, warns history much obsessed with optimism, and at the same time, embraces tragic human existence. In this Fifth Daesan Literary Awards laureate of 1997, a sequence of Dostoevsky Characters is re-arranged into the poet¡¯s literary world and imagination. In part I and II, characters in the stories engage in dialogue with one another: Crime and Punishment protagonist Raskolnikov and the speaker ¡®To Sonia¡¯; Brothers Karamazov¡¯s Ivan and the spaker To Aliosha. In part III, Stavrogin¡¯s (Demons) confession becomes a poem. Part IV dramatizes a chapter from Brothers Karamazov. -
Fiction¼Ò¼³ | ±× »êÀÌ Á¤¸» °Å±â ÀÖ¾úÀ»±î(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Aquella Montan Tan Lejana
ÀúÀÚ ¹Ú¿Ï¼ ¤Ó ¿ªÀÚ KIM Hye-Jung ±èÇýÁ¤, Francisco Javier Martín Ortiz
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ Trotta ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003(1998 Áö¿ø)
±× »êÀÌ Á¤¸» °Å±â ÀÖ¾úÀ»±îAquella Montana Tan Lejana
¹Ú¿Ï¼ íÂ, ±èÇýÁ¤¡¤ÇÁ¶õ½Ã½ºÄÚ ÇϺñ¿¡¸£ ¸¶Æ¾ ¿À¸£Æ¼½º Íìæ», ½ºÆäÀÎ Æ®·ÎŸ ÊÊ
ÀÛ°¡°¡ À̽ʴëÀÇ ¼º³â¿¡ µé¾î¼´ø 1951³âºÎÅÍ 1953³â °áÈ¥ÇÒ ¶§±îÁöÀÇ ÀÌ½Ê´ë ½ÃÀý À̾߱⸦ ±×¸° ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ½º¹«»ìÀÇ ¹Ú¿Ï¼°¡ ÀüÀï ¼Ó¿¡¼ ´À³¢´Â È¥¶õ°ú ºÒ¾È°¨ ¼Ó¿¡ ±äÀå°¨ ÀÖ´Â ¹®Ã¼¿Í °ÇÑ °¨¼ö¼ºÀ» Áö´Ñ ÀÛÇ°À̶ó´Â ÆòÀ» ¹ÞÀ¸¸ç 1997³â ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇß´Ù. ÀÌ Ã¥À» ½ºÆäÀξî·Î ¹ø¿ªÇÑ ±èÇýÁ¤ ±³¼öÆÀÀº Æ®·ÎŸ ÃâÆÇ»çÀÇ Çѱ¹¹®Çнø®Áî µð·ºÅÍ·Î ÀÖÀ¸¸ç Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª ¼Ò°³»Ó ¾Æ´Ï¶ó Çѱ¹ÀÛ°¡ ÃÊû ÀÛÇ°³¶µ¶È¸ µîµµ ±âȹÇÏ°í ÀÖ´Ù°í ¹àÇû´Ù. 1998³â Áö¿ø.
Aquella Montana Tan Lejana(Was that MountainReally There?)
Park, Wan-Seo (Author)/ Kim Hye-Jung, Francisco Javier Martín Ortiz (Translators)/ Spain: Trotta, 2003
The portrayal of the years of her own 20¡¯s, beginning from 1951 to the wedding of 1953 in this book, to many readers--not to mention the author--is undoubtedly more meaningful and precious than any other: at once a story of being a tender age of 20, and of being the subject of confusion and anxiety amidst war captured in a sharp, tense style, To Dream of a Mountain gained acclaim for its universality and sensibility to win the 1997 Fifth Daesan Literary Awards. Park¡¯s themes here condense to, the tragedy of war, the middle-class life, and the woman question, and each reveals the essence of our lives intact with her distinct, biting perception and excellent sense of reality. -
Fiction¼Ò¼³ | ´ç½ÅµéÀÇ Ãµ±¹(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Paraiso Cercado
ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ Hyesun Ko de Carranza °íÇý¼±,Francisco Carranza Romero
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ Trotta ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003(1996 Áö¿ø)
´ç½ÅµéÀÇ Ãµ±¹ Paraiso Cercado
ÀÌûÁØ íÂ, °íÇý¼±¡¤ÇÁ¶õ½Ã½ºÄÚ Ä«¶õ»ç Íìæ», ½ºÆäÀÎ Æ®·ÎŸ ÊÊ
¡º´ç½ÅµéÀÇ Ãµ±¹¡»Àº 1976³â ¹®ÇаúÁö¼º»ç¿¡¼ Ãâ°£µÈ ÀÌ·¡ Çѱ¹¹®ÇÐÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â ÀÛÇ°À¸·Î ²ÙÁØÇÑ »ç¶ûÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â ÀÌûÁØÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù. ¼Ò·Ïµµ¶ó´Â ÇÑ ¼¶À» ÅëÇØ Áö¹è¿Í ÇÇÁö¹èÀÇ °ü°è¸¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Â ÀÌ ¼Ò¼³Àº 1970³â´ë¿¡¼ 1980³â´ë Çѱ¹»çȸÀÇ »ó¡Àû Ã൵¸¦ º¸¿©ÁÖ¸ç Àΰ£ »îÀÇ Àǹ̸¦ ÀçÁ¡°ËÇÏ°í ÀÖ´Ù. ½ºÆäÀÎÀÇ À¯·ÂÃâÆÇ»çÀÎ Æ®·ÎŸ ÃâÆǻ翡¼ Çѱ¹¹®Çнø®Á ±âȹ, º»°ÝÀûÀ¸·Î ¼Ò°³Çϱ⠽ÃÀÛÇÑ °ÍÀº ½ºÆäÀξî±Ç¿¡¼ÀÇ Çѱ¹¹®ÇÐ ¼Ò°³¿¡ ¸Å¿ì °í¹«ÀûÀÎ ÀÏ·Î ÁÖ¸ñ¹Þ°í ÀÖ´Ù.
Paraíso Cercado(Your Paradise)
Yi Chong-Jun (Author)/ Ko Hye-Sun, Francisco Carranza Romero (Translators)/ Spain: Trotta, 2003
Domination and submission is the foci of this leading writer¡¯s full-length novel: Your Paradise (1976) realistically narrates within the leper colony, Sorok Island, the life and subtle forces between Jo Bak-heon, director of the island hospital, and the wandering leper patients. Jo Bak-heon and the leper citizens¡¯ will and labor in transforming Sorok Island from ¡®Your¡¯ Paradise to ¡®Our¡¯ Paradise relates conflict and search for reconciliation. -
Poetry½Ã | ºÒŸ´Â »ù(°íÀº ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Fuente en Llamas
ÀúÀÚ °íÀº ¤Ó ¿ªÀÚ Paciencia Ontañón de Lope, Sung-Chul Suh ¼¼ºÃ¶
ÃâÆÇ»ç Mexico¸ß½ÃÄÚ El Collegio de México ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1999(1996 Áö¿ø)
ºÒŸ´Â »ù - °íÀº ½Ã¼± Fuente en llamas
°íÀº í / ¼¼ºÃ¶,Paciencia Ontañón de Lope Íìæ» / EL COLEGIO DE MÉXICO ÊÊ
ù½ÃÁýÀÎ ¡ºÇǾȰ¨¼º¡»¿¡¼ºÎÅÍ 93³â ¹ß°£µÈ ¡º¾ÆÁ÷ °¡Áö ¾ÊÀº ±æ¡»±îÁö °í Àº ½ÃÀÎÀÇ ´ëÇ¥ÀÛµéÀ» ¾ö¼±ÇØ ¹ø¿ªÇÑ ÀÌ Ã¥¿¡´Â ¡ºÇǾȰ¨¼º(1960)¡»À» ½ÃÀÛÀ¸·Î¡ºÇغ¯ÀÇ ¿î¹®Áý(1966)¡»¡º¹®ÀǸ¶À»¿¡ °¡¼(1974)¡»¡ºÀÔ»ê(1977)¡»¡º»õº®±æ(1978)¡»¡ºÁ¶±¹ÀÇ º°(1984)¡»¡º¸¸Àκ¸(1987)¡»¡º³»ÀÏÀÇ ³ë·¡(1992)¡»¡º¾ÆÁ÷ °¡Áö ¾ÊÀº ±æ(1993)¡»¿¡ À̸£±â±îÁö ÃÑ 18±Ç¿¡¼ ¼±Á¤ÇÑ 108ÆíÀÇ ½Ã°¡ ¹ø¿ª, ¼ö·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¹ø¿ªÀÚÀÎ ¼¼ºÃ¶¾¾´Â ¡°(ÀÌ ½ÃÁýÀ» ÅëÇØ)´©±¸µµ ½±»ç¸® °¥ ¼ö ¾ø¾ú´ø ±æ, ÇÑ °íµ¶ÇÑ ¹æ¶ûÀÚÀÇ ³»¸éÀÇ ÇàÀû, ±× Æí·ÂÀÇ ±æÀ» µû¶ó ³ª¼°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í µ¿½Ã¿¡ ÇÑ À§´ëÇÑ Á¤½ÅÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ°¡ ¸¶·ÃÇÑ ±× ºÒŸ¿À¸£´Â »ùÀÇ ¹°¸ÀÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù¡±¶ó°í ÀÌ ½ÃÁýÀ» ÆòÇß´Ù.
Fuente en llamas(Flaming Fountain)
Ko Un (Author)/ Paciencia Ontañón Sanchez, Suh Sung-Chul (Translators)/ Mexico: El Colegio de México, 1999
Fuente en llamas compiles Ko Un¡¯s major poems selected and translated from the debut, Other World Sensibility, to the 1993 The Road Not Yet Taken: beginning with Other World Sensibility (1960), followed by Poems of the Seaside (1996), At the Munui village (1974), Ipsan (1977) (entering the mountain/Buddhist priesthood), Early Morning Road, Homeland Stars (1984), Ten Thousand Lives (1987), Song of Tomorrow (1992), and finally, The Road Not Yet Taken (1993), it chronicles 108 poems chosen from 18 books. The translator Suh Sung-Chul commented that anyone reading this book will ¡°follow the lonely wanderer¡¯s pilgrimage to inner accomplishments, that road not readily taken, and at the same time, taste the waters of the gushing fountain prepared by a truly remarkable man.¡± -
Poetry½Ã | ½Å¶óÃÊ(¼Á¤ÁÖ ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Epítome de Sil-La
ÀúÀÚ ¼Á¤ÁÖ ¤Ó ¿ªÀÚ Kim Hyun Chang ±èÇöâ
ÃâÆÇ»ç Spain½ºÆäÀÎ Universidad Complutense Madrid ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1996 Áö¿ø)
Epítome de Sil-La(Sellected Poems of So Jong-Ju)
So Jong-Ju (Author)/ Kim Hyun-Chang, Lucrecio Peréz Blanco (Translators)/ Spain: Universidad Complutense Madrid, 1997
Complete volumes of Shillacho (¡®Selected Shilla¡¯) and Dongchun (¡®Winter Sky¡¯), mid-late works by the national Korean modern poet So Jong-Ju (penname: Midang), virtuoso of the Korean language, constitute this fine book. Inspired by the Buddhist state of Shilla, Shillacho, with an underlying local color, sublimates human order of this life to Shilla spirit, and Dongchun shows the way to the ideal world of life and art in the course of man¡¯s fate riddled with ontological anguish and conflict, The University of Madrid Press published Beside A Chrysanthemum in 1988, and Selected Poems of So Jong-Ju in 1995, making this their third Midang book presenting the poet¡¯s artistic world. -
Fiction¼Ò¼³ | ¹Ù¶÷ÀÇ ³Ì(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) El Espíritu del Viento
ÀúÀÚ ¿ÀÁ¤Èñ ¤Ó ¿ªÀÚ Hyesun Ko de Carranza °íÇý¼±,Francisco Carranza Romero
ÃâÆÇ»ç Mexico¸ß½ÃÄÚ El Collegio de México ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1995 Áö¿ø)
¹Ù¶÷ÀÇ ³Ì El Espiritu del Viento Y Otros Relatos
¿ÀÁ¤Èñ í / °íÇý¼±,Francisco Carranza Romero Íìæ» / EL COLEGGIO DE MEXICO ÊÊ
ÀÌ ¼Ò¼³ÁýÀº °£°áÇÏ°í ¸í¡ÇÑ ¹®Ã¼¿Í ±íÀÌÀÖ´Â ¿©¼ºÀǽÄÀ» ´ãÀº ÀÛÇ°À¸·Î ³Î¸® ¾Ë·ÁÁø ÁßÁøÀÛ°¡ ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ ´ëÇ¥Àû Áß´ÜÆí 5ÆíÀ» ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¡¸¹Ù¶÷ÀÇ ³Ì¡¹Àº Àΰ£ÀÇ ±Ù¿øÀûÀÎ ±×¸®¿òÀ» ±×¸®´Â µ¿½Ã¿¡ »îÀ» ÈÖ¸ô¾Æ °¡´Â ÈûÀ» ¹Ù¶÷À̶ó´Â ÀºÀ¯·Î Ç¥ÇöÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¡¸µ¿°æ¡¹Àº ÀÛ°¡ÀÇ Ä£Á¤ÁýÀ» °¨½Î°í ÀÖ´ø ±íÀº Á¤Àû°ú ¾îµÓ°í ½ÅºñÇÑ À̹ÌÁö¿¡ ´ëÇÑ È¸»óÀÌ¸ç ¡¸Áß±¹ÀΰŸ®¡¹´Â ÀÎõ Â÷À̳ªÅ¸¿î¿¡¼ º¸³½ ¾î¸°½ÃÀý¿¡ ´ëÇÑ ¼ºÀå°ú ÀÚÀü¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ¡¸À¯³âÀÇ ¶ã¡¹Àº ÀüÀïÀ¸·Î ºÐ¿µÇ°í ¿ÍÇصǾ´Â ÇÑ °¡Á¤°ú ±× ¼Ó¿¡¼ ÀÚ¶ó´Â ¾î¸° ¼Ò³àÀÇ À̾߱⸦ ±×¸®°í ÀÖ°í ¡¸¹ãºñ¡¹´Â ¹ãÀÌ ±í¾î °¥¼ö·Ï °£ÀýÇÑ ±â´Ù¸²°ú Èñ¸ÁÀÌ Á¡Á¡ ¿¯¾îÁö°í ±×¿¡ µû¶ó °íÁ¶µÇ´Â ¿©ÀÚÀÇ ±¤±â ºÒ¾È, °íµ¶À» ÁÀ°í ÀÖ´Ù.
El Espíritu del Viento Y Otros Relatos(Spirit of the Wind)
Oh Jung-Hee (Author)/ Ko Hye-Sun, Francisco Carranza Romero (Translators)/ Mexico: El Collegio de México, 1997
This book translates five most celebrated middle-length short stories by the prominent Oh Jung-Hee, widely renowned for her clear and concise writing and profound feminism. El Espiritu (Soul of the Wind) depicts man¡¯s primordial longing, and at the same time, uses the wind as metaphor for the force driving life. ¡®Longing¡¯ reminisces on the thick stillness and mysterious image surrounding the author¡¯s maiden home; Chinatown is a bildungsroman and autobiographical fiction on the childhood spent at the Incheon Chinatown; Childhood Fields traces the life of a young girl growing up in a family fractured and disintegrating from war; Night Rain chases after the solitude, madness and anxiety of a woman mounting as expectation and hope fades into the deepening night. -
Fiction¼Ò¼³ | Á×Áö ¾Ê´Â µµ½Ã(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La Ciudad Inmortal
ÀúÀÚ ÀÌÇü±â ¤Ó ¿ªÀÚ Joung Kwon Tae Á¤±ÇÅÂ, Raúl Aceves
ÃâÆÇ»ç Mexico¸ß½ÃÄÚ Universidad de Guadalajara ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1998(1995 Áö¿ø)
Á×Áö¾Ê´Â µµ½Ã La Ciudad Inmortal
ÀÌÇü±â í / Á¤±ÇÅÂ,Rual Aceves Íìæ» / °ú´Þ¶óÇ϶ó´ë ÃâÆǺΠÊÊ
ÇöÀç¿Í ¹Ì·¡ÀÇ ¹®¸í¿¡ ¸Â¼ ´ëÀÀÇÏ´Â ½ÃÀÎÀÇ ¿¹°¨ÀÌ ÈǸ¢È÷ Çü»óÈµÈ ³ëÀÛÀ̸ç 94³â Á¦ 2ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀ̱⵵ ÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°ÀÌ ¸ß½ÃÄÚÀÇ °ú´Þ¶óÇ϶ó´ëÇÐ ÃâÆǺο¡¼ ÃâÆǵÊÀ¸·Î½á »ó´ëÀûÀ¸·Î Çѱ¹¹®ÇÐ, ƯÈ÷ ½ÃºÎ¹®ÀÇ ¼Ò°³°¡ ¹ÌÈíÇÑ Áß³²¹Ì Áö¿ª¿¡ Çѱ¹ÀÇ Çö´ë½Ã¸¦ ¼Ò°³ÇÏ´Â ÁÁÀº °è±â¸¦ ¸¶·ÃÇß´Ù. ÀÌÇü±â´Â Ãʱ⿡´Â »î°ú ÀλýÀ» ±àÁ¤ÇÏ°í ÀÚ¿¬¼·¸®¿¡ ¼øÀÀÇÏ´Â ¼Á¤½Ã¸¦ ¾²°í, Èı⿡´Â Ç㹫¿¡ ±âÃÊÇÑ °ü³äÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ³¯Ä«·Î¿î °¨°¢°ú °ÝÁ¤Àû Ç¥ÇöÀÌ µ¸º¸ÀÌ´Â ½Ã¸¦ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ½ÃÁýÀº ¹®¸íºñÆÇ°ú Á¸À玱¸ µî ¹®¸íÀÇ ÆóÇØ¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ°¢ÀÌ Áß¿äÇÑ ½ÃÀû ¸ðƼÇÁ¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù.
La ciudad inmortal(The City that Doesn't Die)
Lee Hyung-Ki (Author)/ Joung Kwon-Tae, Aceves Raúl (Translators)/ Mexico: Universidad de Guadalajara, 1998
The poet¡¯s artistic sensibility here confronts current and future civilization, manifest splendidly in this recipient of the Second Daesan Literary Awards in 1994. Published by Mexico¡¯s Universidad de Guadalajara press, La Ciudad Immortal (¡®Undying City¡¯) offers an excellent opportunity for Central and South America to come in contact with relatively unexplored Korean literature, especially modern poetry. In the early years, Lee Hyung-Ki wrote lyric poetry affirming life and accepting laws of nature; towards the latter years, however, he published poems showing acute senses, and strong emotion founded on nihilist ideas. The awareness of the evils of civilization such as through criticism of civilization, and exploration of self, appear as central poetic motifs in this body of work. -
Fiction¼Ò¼³ | ÇѾ¾ ¿¬´ë±â(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Die Geschichte des Herrn Han
ÀúÀÚ È²¼®¿µ ¤Ó ¿ªÀÚ °½ÂÈñ,¿Àµ¿½Ä,Torsten ZaiakÅ丣½ºÅÙ Â÷À̾Ç
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ µ¥Å×ÆÄ¿ì(dtv) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2001 Áö¿ø)
Die Geschichte des Herrn Han (The Story of Mr. Han)
Hwang Sok-Yong(Author)/ Kang Seung-Hee, Oh Dong-Sik, Torsten Zaiak (Translators)/Germany: dtv ,2005
This is a work which has been acclaimed for superbly describing the unique situation of Korea as a divided nation and the problems of humanity by way of the individual life of the main character, Han Young-Dok. It is a record of the sacrifices of a simple individual before and after the Korean War and in a divided Korea. As such, the novel is not an attempt to see through the situation of national division itself, but rather to confront the humanity of the main character, Han Young-Dok. It was adapted as a stage play and became even more widely known as a result. -
Fiction¼Ò¼³ | ±æ À§ÀÇ Áý(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Das Haus auf dem Weg
ÀúÀÚ ÀÌÇý°æ ¤Ó ¿ªÀÚ Cristina Youn Arnoldi Àϼ÷
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)
»îÀÇ ½½ÇÄÀ» ²¸¾È´Â ¿©¼ºÀû ½Ã¼±, ÀÌÇý°æ ¹®ÇÐ ¼¼°èÀÇ ´ëÇ¥ÀÛ. 1995 <¿À´ÃÀÇ ÀÛ°¡»ó>, 2004 µ¶ÀÏ <¸®º£¶óÅõ¸£»ó> ¼ö»óÀÛ. ¸®º£¶óÅõ¸£»óÀº 1987³â ÇÁ¶ûũǪ¸£Æ®ÀÇ ±×¸®½ºµµ±³È¸ ¼¼°è±³È¸¼¾ÅÍ°¡ ¾Æ½Ã¾Æ,¾ÆÇÁ¸®Ä«, ¶óƾ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ ¹®ÇÐÀ» µ¶ÀÏ µ¶Àڵ鿡°Ô ¾Ë¸®±â À§ÇØ Á¦Á¤Çß´Ù. ¸®º£¶óÅõ¸£»ó Àå·Á»óÀº Àü³âµµ º»»ó ¼ö»óÀÚ°¡ ÃßõÇÑ ÀÛÇ°À» ½É»çÇØ ¼±Á¤ÇÑ´Ù. À̾¾ÀÇ ÀÛÇ°Àº Áö³ÇØ ÀåÆí¼Ò¼³ ¡®»õ¡¯·Î Á¦16ȸ ¸®º£¶óÅõ¸£»ó º»»óÀ» ¼ö»óÇÑ ¼Ò¼³°¡ ¿ÀÁ¤Èñ¾¾°¡ ÃßõÇß´Ù. ¡®±æ À§ÀÇ Áý¡¯Àº ºØ±«À§±â¿¡ ºüÁø °¡Á·°ü°è¸¦ ±×¸° ÀåÆí¼Ò¼³À̸ç, µ¶ÀÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â Å©¸®½ºÆ¼³ª À±¡¤¾Æ¸£³îµð(Çѱ¹¸í À±Àϼ÷)°¡ ¹ø¿ªÇß´Ù. ÀÛ°¡´Â ÀÛÇ°ÀÌ ¹ø¿ªµÅ µ¶ÀϾî±Ç µ¶Àڵ鿡°Ô ÀÐÈú ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ »óÀ» ¹Þ´Â °Íº¸´Ù ´õ ±â»Ú´Ù¸ç ±×µ¿¾È ÁÖ·Î ½á¿À´ø °¡Á·°ú ¿©¼º¹®Á¦ Á߽ɿ¡¼ ¹þ¾î³ª »õ·Î¿î ÀÛÇ°À» ½ÃµµÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß´Ù°í ÀüÇß´Ù.
Das Haus auf dem Weg (The House on the Road)
Lee Hye-Kyong(Author)/Cristina Youn Arnoldi(Translator)/Germany: Pendragon
This novel reflects the state of contemporary Korea by way of the fate of one family going to ruin. The violent father who reigns over his family and the ever-quiet wife, the four sons who each strive in their own way to kick free of their father¡¯s fetters, and the passive, introverted daughter who helps her mother with the housework. The author writes of each character¡¯s individual situation and the wounds that have been inflicted upon them in a economical prose which admits no superfluity. This novel was awarded the Liberaturpreis honorable mention in 2004. -
Fiction¼Ò¼³ | ¸øÀÚ±¹(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Nagelspuren
ÀúÀÚ Çö±æ¾ð ¤Ó ¿ªÀÚ ±èÈñ¿, Kirstin GrönitzÅ°¸£½ºÆ¾ ±×·Ú´ÏÃ÷
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)
¸øÀÚ±¹ Nagelspuren
Çö±æ¾ð íÂ/ ±èÈñ¿,Å°¸£½ºÆ¾ ±×·Ú´ÏÃ÷ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Peperkorn ÊÊ
Á¦ÁÖ Ãâ½Å ¼Ò¼³°¡·Î Á¦ÁÖ¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÀϾ´ø Çö´ë»çÀÇ ºñ±ØÀû »ç°Ç¿¡ Æò»ý °ü½ÉÀ» ±â¿ï¿© ¿Â Çö±æ¾ðÀÇ ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ÀÏÁ¦ ¸»¿±ºÎÅÍ 6¡¤25ÀüÀï±îÁö¸¦ ½Ã´ëÀû ¹è°æÀ¸·Î ÀÛ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ Á÷°£Á¢ÀûÀÎ °æÇèÀÌ »ý»ýÇÏ°Ô ¹Ý¿µµÅ ÀÖ´Â ÀÛÇ°Àε¥, ¿ª»ç ȤÀº À̵¥¿Ã·Î±â¶ó´Â À̸§¿¡ Èñ»ýµÇ´Â °³ÀÎÀÇ ºñ±ØÀ» Ź¿ùÇÏ°Ô ¹¦»çÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿ø·¡ ÀÌ ¼Ò¼³Àº 3ºÎÀÛ °¢ ´ÜÇົÀ¸·Î 2001³âºÎÅÍ 2003³â »çÀÌ¿¡ û¼Ò³â¿ëÀ¸·Î ¹ß°£µÈ °ÍÀε¥ ÀÛ°¡´Â À̹ø ¹ø¿ªÀ» À§ÇØ 3±ÇÀ» Çѵ¥ ¹°í ³»¿ëÀ» ÀϺΠ¼öÁ¤ÇÏ¿© º°µµÀÇ ´ÜÇົ ÅؽºÆ®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿´´Ù. ¹ø¿ªÀº Á¦ÁÖ´ë µ¶¹®°ú ±³¼öÀÌÀÚ ±³¹«Ã³ÀåÀ¸·Î ÀÖ´Â ±èÈñ¿ ±³¼ö¿Í ¿ª½Ã Á¦ÁÖ´ë °»ç¸¦ Áö³½ ¹Ù ÀÖ´Â À絶 ¹ø¿ª°¡ Å°¸£½ºÅÙ ±×·Ú´ÏÃ÷ÀÇ °ø¿ªÀ¸·Î ÁøÇàµÇ¾ú´Ù. Çѱ¹ Çö´ë»ç¿Í ºñ½ÁÇÑ ¾ÆÇÄÀ» °øÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â µ¶ÀÏÀε鿡°Ô ¹ÌÄ¡´Â Á¤¼Àû È£¼Ò·ÂÀÌ Å¬ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµÈ´Ù.
Nagelspuren (Nail Mark)
Hyun Kil-Eon(Author)/Kim Hiyoul, Kristin Gronitz(Translators)/Germany: Peperkorn
This book presents Jeju Island during the Korean War through the image of eleven year boy, Sae-cheol. The novel paints a realistic portrait of how the war changed the lives of children, as seen through Sae-chol¡¯s difficulties. He deals with the children who¡¯ve moved to his school as their families sought refuge in Jeju from the war, and look down on the school as a ¡°country school,¡± his older brother who goes off to war and comes back having lost a leg, and other wartime experiences. This is a kind of coming of age novel which uses the Korean War, Jeju¡¯s April 3rd Incident, which was caused by the conflict between left and right, etc., to examine and affirm the essence of life. -
Fiction¼Ò¼³ | ºÒ¸Áºñ(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Der Gedenkstein
ÀúÀÚ ¿ÀÁ¤Èñ ¤Ó ¿ªÀÚ ±è¼±Èñ, Edeltrud Kim±è¿¡µ¨
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)
ºÒ¸Áºñ Der Gedenkstein
¿ÀÁ¤Èñ íÂ/ ±è¼±Èñ¡¤±è ¿¡µ¨Æ®·çÆ® Íìæ»/ µ¶ÀÏ Pendragon ÊÊ
ÀåÆí¼Ò¼³ ¡ºVoegel»õ¡»·Î ¸®º£¶óÅõ¸£ ¹®ÇлóÀ» ¹Þ´Â µî ÀÌ¹Ì µ¶ÀÏ¿¡ ÀÏÁ¤ÇÑ µ¶ÀÚ¸¦ È®º¸ÇÏ°í ÀÖ´Â ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ Áß´ÜÆí 3ÆíÀÌ ¹¿© µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ª, Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸ºÒ¸Áºñ¡¹¸¦ ºñ·Ô ¡¸ºÒ²É³îÀÌ¡¹¿Í ¡¸¿¾¿ì¹°¡¹Àº ÀÛ°¡ÀÇ Èñ¸Á¿¡ µû¶ó ÇѱÇÀ¸·Î ¹ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÀÁ¤Èñ ƯÀ¯ÀÇ ¼¶¼¼ÇÑ ¹¦»ç¿Í ¼Á¤¼º ³ÑÄ¡´Â ¹®Ã¼°¡ µ¸º¸ÀÌ´Â ÀÛÇ°µéÀÌ´Ù. ¡ºV쉍el »õ¡»¸¦ ¹ø¿ªÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â ¿ªÀÚ ±è¼±Èñ¡¤±è ¿¡µ¨Æ®·çÆ® ÄÞºñ´Â À̹ø ÀÛÇ°À» Æ÷ÇÔ, ¾ÕÀ¸·Îµµ ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ ¼Ò¼³À» °è¼Ó µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ª, Ãâ°£ÇÒ °èȹÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ ¼Ò¼³Àº µ¶ÀÏ¾î »Ó ¾Æ´Ï¶ó ºÒ¾î, ¿µ¾î µîÀ¸·Îµµ ¹ø¿ªµÅ À¯·´ µ¶Àڵ鿡°Ô È£ÆòÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. 2004³â Áö¿ø.
Der Gedenkstein (Playing with Fire)
Oh Jung-Hee(Author)/Kim Sun-Hi, Edeltrud Kim(Translators)/Germany: Pendragon
This is a collection of fiction by an author who is receiving attention in Germany after having won the Liberaturpreis Award in 2003. The collection includes three novellas: Fireworks, Unforgettable Tombstone, and Ancient Well. The main characters in Jeong-hee Oh¡¯s works live every second of their lives consciously and observantly. Their attitude of never turning their backs on their inner voices, and always trying their best in the circumstances in which they find themselves sometimes shows itself in cruel actions, and sometimes comes out in a longing for the outside world and incessant departures. The aesthetic of language in this work has been recognized as the most beautiful and sad a Korean woman is capable of producing. -
Fiction¼Ò¼³ | »ç¶÷ÀÇ Çâ±â(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Menschenduft
ÀúÀÚ ¼Û±â¿ø ¤Ó ¿ªÀÚ Á¤¹Î±â,Stefan Straub½ºÅ×ÆÇ ½ºÆ®¶ó¿ìÇÁ
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)
ÀÛ°¡ ¼Û±â¿øÀº µ¿¾ÆÀϺ¸ ½ÅÃá¹®¿¹¿¡ ½Ã <ȸº¹±âÀÇ ³ë·¡>°¡ ÇÔ²² ´ç¼±µÇ¾î È·ÁÇÏ°Ô ¹®´Ü¿¡ ³ª¿ÔÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¿¹¸®ÇÑ Çö½ÇÀνİú Ž¹ÌÀû °¨¼ö¼ºÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ ÆîÃÄ¿Ô´Ù. ´ë»ê¹®Çлó Á¦ 11ȸ ¼ö»óÀÛÀ̱⵵ ÇÑ <»ç¶÷ÀÇ Çâ±â>´Â ÇÑÃþ ¼º¼÷ÇÑ °æÁö¿¡ Á¢¾îµç ¼Û±â¿øÀÇ ¹®ÇÐÀû ¿ª·®ÀÌ °÷°÷¿¡ ¹è¾î ÀÖ´Ù. ¿¬ÀÛ¼Ò¼³Áý¡º»ç¶÷ÀÇ Çâ±â¡»´Â ÀÛ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ °í´ÜÇÑ °¡Á·»ç¿Í °íÇâ »ç¶÷µé¿¡ °üÇÑ ±â¾ïÀ» °¨Ä¥¸À ³ª´Â ÇÊÄ¡·Î ±×·Á³» 2003³â ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â ¼Û±â¿øÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº ÇöÀç¿Í °ú°Å, ²Þ°ú Çö½ÇÀ» ¿À°¡´Â ³ë·ÃÇÏ°í ¼¼¹ÐÇÑ ±Û¾²±â ±â¹ýÀ¸·Î Àå´Ô, °ÅÁö ¶Ç´Â À執ɲ۰ú °°Àº °¡³ÇÏ°í ¼Ò¿ÜµÈ ½Ã°ñ »ç¶÷µéÀÇ ¿©Á¤À» ¸¶Ä¡ ¹Ð¶øÀÎÇü ¹Ú¹°°üÀ» °ü¶÷ÇÏ°Ô ÇÏµí ¿«¾î³»°í ÀÖ´Ù. ¼è¶ôÇØ°¡´Â Çѱ¹ ³óÃÌÀÇ ¼¼¹ÐȷμÀÇ ÀÌ ¼Ò¼³¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀº ½Ã°ñ ÀåÅÍÀÇ Èñºñ±ØÀû ºÐ¸ÁÇÔ°ú ¹Ì½Å, Á¶»ó¼þ¹è, »þ¸Ó´ÏÁò ±×¸®°í À¯±³Àû À§°èÁú¼°¡ Áß¿äÇÑ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â ½Ã°ñÀÇ µÚ¾ûŲ Àλý»ìÀ̸¦ öÀúÈ÷ ±×·Á³¿À¸·Î¼ °æÁ¦¼ºÀåÀ» ÅëÇØ µµ½Ã¿Í ½Ã°ñÀÇ ±Ø´ÜÀûÀÎ º¯ÈÀÇ ³«Â÷¸¦ °ÞÀº ÀüÅëÀû Çѱ¹ÀÇ »î¿¡ ³ÃöÇÑ ÀÛº°ÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£°í ÀÖ´Ù.
Scent of a Person
Song Ki-Won(Author)/Jung Min-Ki, Stefan Strab(Translators)/Germany: Pendragon
The nine short stories of Scent of a Person are filled with the author¡¯s trying family history as well as the hardships of the lives of the people of his hometown. One can surmise that through his pained confessions and his tear-stained self-examinations author Song Ki-Won has realized the fundamental beauty of living things. This collection of short stories, which is steeped in the literary talent of a matured Song Ki-won, was an 11th Daesan Literary Awards winner. -
Fiction¼Ò¼³ | Èò ¿Ê(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Das Wei©¬e Kleider
ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ ¾ç±ÍºÐ, Wolfgang Schibelº¼ÇÁ° ½¬º§
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ À¯µðÄ¡¿ò(Iudicium) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2003 Áö¿ø)
Èò¿Ê Das wei©¬en Kleider
ÀÌûÁØ íÂ/ ¾ç±ÍºÐ,º¼ÇÁ° ½¬º§ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Iudicium ÊÊ
¿ì¸® ½Ã´ë¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â ¼Ò¼³°¡ ÀÌûÁØÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú´Ù. ºÐ´Ü »óȲÀÇ ´ë¸³°ú °¥µîÀ» µû¶æÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î Á¤¼·Î Ç®¾î³½ ÀÌûÁØ ¹®ÇÐÀÇ Áø¼öÀÎ ¡ºÈò¿Ê¡»Àº Çعæ ÀÌÈÄ À̳äÀÇ ´ë¸³ÀÌ ±Ø½ÉÇÏ´ø ¶§¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ¿© ¼÷¸íó·³ Á¦ »îÀÇ »óó¸¦ ¶°¾ÈÀº °úÁ¤°ú ÇØ¿øÀ» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. Á¦2ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀ¸·Î ÇÁ¶û½ºÀÇ ¾ÇÆ® ½¬µå(Acte Sud)»ç¿¡¼ ¡®Çѱ¹¹®ÇÐÃѼ¡¯ÀÇ Ã¹ ÀÛÇ°À¸·Î ¼Ò°³ÇÑ ¼Ò¼³À̱⵵ ÇÏ´Ù. 2003³â Áö¿ø.
Das wei©¬e kleid (White Clothes)
Yi Chong-Jun(Author)/ Gwi-Bun Schibel-Yang, Wolfgang Schibel(Translators)/Germany: Iudicium ,2005
This is a novel by Yi Chong-Jun, a novelist who represents our contemporary age. It contains the peculiar recollections of Hwang Jong-Seon of the school which he attended as a young child. Jeon Jeong-Ok, a female teacher, teaches the children many songs with the organ which was brought by Lee Yeol, the handsome but hard-hearted principal of this temporary school. The conflict between those on the left and right intensifies, and Ms. Jeon ardently teaches the children both patriotic and revolutionary songs. But one day, the principal, the female teacher, and even the organ disappear. The work is a 2nd Daesan Literary Awards winner. -
Fiction¼Ò¼³ | ºÒ³îÀÌ(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Das Spiel mit dem Feuer
ÀúÀÚ Á¶Á¤·¡ ¤Ó ¿ªÀÚ À̱âÇâ, Martin Herbst¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ®
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2003 Áö¿ø)
ºÒ³îÀÌ Das Spiel mit dem Feuer
Á¶Á¤·¡ íÂ/ À̱âÇ⡤¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ® æ»/ µ¶ÀÏ Peperkorn ÊÊ
ÇÑ ÀÎÅÍ³Ý Æ÷ÅлçÀÌÆ®¿¡¼ ½Ç½ÃÇÑ Çѱ¹¿¡¼ ³ëº§¹®ÇлóÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÛ°¡ ÅõÇ¥¿¡¼ 1À§¸¦ Â÷ÁöÇÑ Á¶Á¤·¡ÀÇ ¿¬ÀÛ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Çѱ¹ÀüÀï Áß ÀιÎÀ§¿øȸ ºÎÀ§¿øÀåÀ» Áö³»¸ç ÇлìÀÇ Á߽ɿ¡ ÀÖ¾ú´ø ÁÖÀΰøÀÌ ÈÞÀü ÈÄ À̸§°ú °íÇâ, ¾ó±¼¸¶Àú ¹Ù²Ù°í »ì¾Æ°¡Áö¸¸ °á±¹ Âü´ãÇÏ°í ÆĸêÀûÀÎ °á¸»À» ¸Â´Â´Ù´Â ³»¿ëÀÌ´Ù. ¹®ÇÐÀû ÀÚ¾çºÐ°ú ¿øõÀÇ ´ëºÎºÐÀ» ¿ª»çÀû »ç½Ç¿¡¼ ã´Â Á¶Á¤·¡ ¹®ÇÐÀÇ Æ¯»ö°ú ÀÛ°¡ÀÇ ¿ª»ç°üÀ» Àß º¸¿©ÁÖ´Â ÃʱâÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù£®¡ººÒ³îÀÌ¡»´Â À̹ø ÃâÆÇÀ» ÅëÇØ ¿øÀÛÀÚÀÇ ¡ºÀ¯ÇüÀÇ ¶¥¡»°ú ´õºÒ¾î ¿µ¾î, ºÒ¾î ±×¸®°í µ¶ÀϾî·Î ¼Ò°³µÇ°Ô µÇ¾ú´Ù. 2003³â Áö¿ø.
Spiel mit dem Feuer (Playing With Fire)
Jo Jung-Rae(Author)/Lee Ki-Hyang, Martin Herbst(Translator)/ Germany: Peperkorn
Company president Hwang Bok-Man, who¡¯d made a lot of money over the course of his life, receives a phone call from Shin Chan-Kyu Shin and is seized with fear. The fact that twenty-nine years ago, during the war, he¡¯d been the vice-president of the Hui-jeong Village Community Council and was responsible for a massacre involving 38 people, is revealed. This series of fiction starts with Practicing to be Human and finishes with Tower of Humanity. With Tae-baek Mountain Range, Arilang, and Han River, which stand at the apex of the literature of national division, Jeong-rae Jo is recognized for having treated the problem of national division most directly and with the greatest depth. -
Fiction¼Ò¼³ | À¯ÇüÀÇ ¶¥(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Land der Verbannung
ÀúÀÚ Á¶Á¤·¡ ¤Ó ¿ªÀÚ À̱âÇâ, Martin Herbst¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ®
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2003 Áö¿ø)
À¯ÇüÀÇ ¶¥ Land der Verbannung
Á¶Á¤·¡ íÂ/ À̱âÇâ,¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ® Íìæ»/ µ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ÊÊ
ºÐ´ÜÀÇ »óó°¡ °¡Á®´ÙÁÖ´Â Àΰ£ Çö½ÇÀÇ °íÅ뽺·± ´Ü¸éÀ» ±×¸®°í ÀÖ´Â Á¶Á¤·¡ÀÇ µ¶¾îÆÇ ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡¼ ¡®¶¥¡¯À̶ó´Â »ó¡ÀûÀÎ Á¦¸í(ð¹Ù£)Àº ¹Ù·Î ¹ÎÁ·°ú ±¹ÅäÀÇ ºÐ´ÜÀ¸·Î ÀÎÇÑ ÇÑ Àΰ£ÀÇ »îÀÇ ÆÄźÀ» ±×·Á³»¸é¼ Àΰ£ÀÇ ¿øÃÊÀû »ýÁ¸À» ÁöÅÊÇØ ÁÖ´Â ¿µ¿ø¼º°ú ¸ðżº, µ¿Áú¼º ȸº¹ÀÇ ÀǵµÀû Ç¥ÇöÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. µû¶ó¼ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ºÐ´Ü ¿ª»çÀÇ ºñ±ØÀ» ±×¸®¸é¼ ½Ã´ë º¯È¿¡ µû¸¥ »îÀÇ Æĸ꿡 À̸£´Â ÁÖÀΰø ¸¸¼®À» ÅëÇÏ¿© »ýÁ¸ ¿å±¸¿Í ¿ì¸® »çȸÀÇ ºÐ´Ü Çö½Ç¿¡ ´ëÇÑ ³»Àû ¿øÀÎÀ» ÆÄÇìÄ¡·Á´Â Àǵµ¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. ¡ºÀ¯ÇüÀÇ ¶¥¡»Àº ¿øÀÛÀÚÀÇ ¡ººÒ³îÀÌ¡»¿Í ´õºÒ¾î ¿µ¾î¿Í ºÒ¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ¼Ò°³µÇ¾ú´Ù. À̹ø ¡ºÀ¯ÇüÀÇ ¶¥¡» ¹ø¿ªÆÀ ¶ÇÇÑ ¡ººÒ³îÀÌ¡»ÀÇ µ¶ÀÏ ÃâÆÇÀ» À§ÇØ ¹ø¿ªÀÛ¾÷À» ÁøÇà ÁßÀ̸ç, 2005³â¿¡ °°Àº ÃâÆǻ縦 ÅëÇØ ÃâÆÇµÉ ¿¹Á¤ÀÌ´Ù. 2003³â Áö¿ø
Land der Verbannung (Land of Exile)
Jo Jung-Rae(Author)/ Lee Ki-Hyang, Martin Herbst (Translator)/ Germany:Peperkorn,2004
This book depicts a painful aspect of human reality resulting from Korea¡¯s national division. The symbolic title, ¡°Land: can here be read as an intentional expression where, by portraying a life torn by the division of country and of its people, the word signifies a restoration of the elements sustaining primordial life: the eternal, the maternal, and the homogenous. This novel paints the tragedy of the history of national division through the protagonist Man-Seok, who is destroyed by the change of times. Further, Jo purposes to expose the internal forces behind the desire for survival as well as those involved in the reality of the partitioning of Korea. -
Fiction¼Ò¼³ | ¼Õ´Ô(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø)
ÀúÀÚ È²¼®¿µ ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÌ¿µ, Katrin MensingÄ«Æ®¸° ¸à¡
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ µ¥Å×ÆÄ¿ì(dtv) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2002 Áö¿ø)
¡º¼Õ´Ô¡»Àº Àß ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù½ÃÇÇ È²Çصµ ÁøÁö³ë±Í ±Â 12¸¶´çÀÇ ±âº» ¾ó°³¸¦ Â÷¿ëÇÏ¿© 12°³ ÀÇ ÀåÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, ¡®½Åõ ´ëÇл졯 ¶§ Á×Àº ¿µÈ¥À» À§¹«ÇÏ´Â ¸¶Áö¸· 12ÀåÀº ±ÂÀÇ »ç¼³À» Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ÀοëÇÏ°í ÀÖ´Ù.ÀÌ¹Ì ¼±¸ ¹®´Ü¿¡¼ ±× ¿ª·®À» ÀÎÁ¤¹ÞÀº ¹Ù Àִ Ȳ¼®¿µ ¼Ò¼³ÀÇ ÅºÅºÇÑ ¹®Çмº°ú ÇÔ²² ±âµ¶±³¿Í ¸¶¸£Å©½ÃÁòÀÇ °¥µî, ºÐ´Ü±¹°¡¿¡¼ ÀÏ¾î³ µ¿Á·»óÀÜÀÇ ºñ±Ø°ú °°Àº ÀÛÇ°ÀÇ ÁÖµÈ ³»¿ëÀÌ ºñ½ÁÇÑ ¾ÆÇÄÀ» °æÇèÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â µ¶ÀÏ µ¶Àڵ鿡°Ô Ä¿´Ù¶õ È£¼Ò·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÒ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù. 1950³â ±âµ¶±³µµ¿Í °ø»êÁÖÀÇÀÚ °£ÀÇ Ã·¿¹ÇÑ °¥µî ¼Ó¿¡ ÀÏ¾î³ È²Çصµ ½Åõ ´ëÇлì»ç°ÇÀ» ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ°í ÀÖ´Â ¡º¼Õ´Ô¡»Àº 2001³â ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇϸç 21¼¼±â Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ °íÀü ¹Ý¿¿¡ ¿Ã¶ó¼± ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. Ȳ¼®¿µÀÇ ¼Ò¼³·Î´Â ¡ºDer Ferne Garten ¿À·¡µÈ Á¤¿ø¡»°ú ¡ºDie Geschichte des Herrn Han ÇѾ¾¿¬´ë±â¡»°¡ Áö³ 2005³â ¿ª½Ã dtv¿¡¼ ¹ß°£µÈ ¹Ù Àִµ¥, À̹ø ¡º¼Õ´Ô¡»ÀÇ È£ÆòÀ¸·Î À̵é ÀÛÇ°ÀÌ ½Ã³ÊÁö È¿°ú¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ Çѱ¹À» ´ëÇ¥ÇÏ´Â Å« ÀÛ°¡¶ó´Â Ȳ¼®¿µ¿¡ ´ëÇÑ À¯·´ ¹®´ÜÀÇ Æò°¡°¡ ´õ¿í °ø°íÇØÁö´Â °ÍÀ» ¹°·ÐÀÌ°í, À¯·´ µ¶ÀÚµéÀÇ Çѱ¹ ¼Ò¼³ Àü¹Ý¿¡ ´ëÇÑ ÀÎÁöµµ¿Í °ü½Éµµ°¡ »ó½ÂÇÏ´Â ±àÁ¤ÀûÀÎ ¹ÝÀÀÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù.
Der Gast(The Guest)
Hwang Seok-Young(Author)/ Lie Young, Katrin Mensing(Translator)/ Germany:DTV
This recipient of the Ninth Daesan Literary Awards founds its story on th Sinchon massacre of innocents by some Christians during the Korean War. Hwang unfolds the stories of the slaughterers, the slaughtered, the witnesses, and the people who tell the tale, adapting a more daring and exuberant realism: each vision, view, and opinion crossesover in a multidimensional manner. It is said that the author used the 12 scenes of Hwanghaedo Jinninogui Kut (Shamanistic ritual for the dead in Hwanghaedo) as a framework: Indeed, 12 chapters make up this novel, and chapter 8 marks the climax, demonstrating the author¡¯s brilliance and skill in translating narrative into rhythm. -
DramaÈñ°î | ¿¬»ê (ÀÌÀ±Åà Èñ°îÁý) (îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Konig Jonsan
ÀúÀÚ ÀÌÀ±Åà ¤Ó ¿ªÀÚ ±è¹ÌÇý
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Theatre der Zeit ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003 (2002 Áö¿ø)
¿¬»ê König Jònsan
ÀÌÀ±Åà íÂ/ ±è¹ÌÇý æ»/ µ¶ÀÏ Theatre der Zeit ÊÊ
ÀÌ¹Ì µ¶ÀÏ¿¡¼ Çѱ¹ÀÇ ¿¬Ãâ°¡·Î Àß ¾Ë·ÁÁø ÀÌÀ±Åþ¾ÀÇ ¡¸¹®Á¦Àû Àΰ£ - ¿¬»ê¡¹, ¡¸¿À±¸ - Á×À½ÀÇ Çü½Ä¡¹, ¡¸½Ã°ñ¼±ºñ Á¶³²¸í¡¹ µî ¼¼ ÆíÀÇ Èñ°îÀÌ ¹ø¿ª, ¼ö·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. µ¶ÀÏ À¯¼öÀÇ ¿¬±ØÀü¹®ÃâÆÇ»çÀÎ ½Ã¾îÅ͵¥Â÷ÀÌÆ®(Theater der Zeit)¿¡¼ ½ÅÁø ¹× ÇØ¿ÜÀÇ Èñ°îÀÛ°¡ ¼Ò°³¸¦ À§ÇÑ ¹ßÇàÇÏ´Â µð¾Ë·Î±× ½Ã¸®Áî(Reihe Dialog)ÀÇ Á¦ 3±ÇÀ¸·Î ÃâÆǵǾúÀ¸¸ç ÆäÀÌÆÛ¹éÀ¸·Î ÃÑ 1¹é40ÂÊÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃâÆÇÀ» °è±â·Î ÀÌÀ±Åþ¾´Â Áö³ 4¿ù ¿¸° Á¦ 40ȸ º£¸¦¸°¿¬±ØÁ¦¿¡¼ µ¶ÀÏÀÇ ¹è¿ì ¹× ÇлýÀ» ´ë»óÀ¸·Î ¡¸¹®Á¦Àû Àΰ£ - ¿¬»ê¡¹ÀÇ µ¶ÀÏ¾î ¸®µù ½Ã°£À» °¡Á³À¸¸ç, ÇöÁö¿¡¼ Çѱ¹Àû ÀüÅë°ú Ư¼ºÀÌ ¹¯¾î³ª´Â ÀÌÀ±Åþ¾ÀÇ Èñ°î¿¡ ¸Å¿ì Å« °ü½ÉÀ» º¸ÀÌ´Â µî ÇØ¿Ü¿¡¼ ÀÌÀ±ÅÃÀÇ ¿¬±ØÀÌ ÇöÁö ¾ð¾î·Î ¹«´ë鵃 °¡´É¼ºÀ» ¿¾îÁØ °ÍÀ¸·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù. 2002³â Áö¿ø.
König Jònsan(King Yeosan)
Lee Youn-Taek (Author)/ Kim Miy-He (Translators)/ Germany: Theatre der Zeit, 2003
Three plays, Problematic Person: Yonsan, Ogu: Mode of Death and Provincial Gentleman Cho Nam-Myung by Korea¡¯s most loved and acclaimed playwright and stage producer Lee Yun-Taek, finds German readers owing to distinguished German theatre-expert press Theatre der Zeit¡¯s new ¡®Reihe Dialog.¡¯ Planned to promote new and overseas playwrights, Konig Jonsan, with 140 pages, is the third in the collection. Already renowned in Germany as a popular Korean producer, Lee Yun-Taek took the opportunity provided by the publication of this book to employ it in a workshop at the Fortieth Berlin Drama Festival.