Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø

  • Fiction¼Ò¼³ | ³¸¼± ½Ã°£ ¼ÓÀ¸·Î(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Saisons d'exil

    ÀúÀÚ ÀÌÀμº ¤Ó ¿ªÀÚ ÃÖ¾Ö¿µ,Jean Bellemin-NoëlÀå º§¸æ-³ë¿¤

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¾Æ¸£¸¶ÅÁ(Harmattan) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004

    ³¸¼± ½Ã°£ ¼ÓÀ¸·Î Saison d'exil
    ÀÌÀμº íÂ/ ÃÖ¾Ö¿µ,Àå º§¸æ-³ë¿¤ Íìæ»/ ÇÁ¶û½º ¾Æ¸£¸¶ÅÁ(L'Harmattan) ÊÊ
    ÀÛ°¡ ÀÌÀμºÀº ¸ö¿¡ À;î Æí¾ÈÇÑ ¹æ½ÄÀ» °ÅºÎÇÏ°í ÈûµéÁö¸¸ µ¶ÀÚÀûÀÎ °³¼ºÀ» Ãß±¸ÇÏ´Â ±Û¾²±â ¹æ½ÄÀ¸·Î À¯¸íÇÏ´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº ±â¿ÕÀÇ ¼Ò¼³¹®¹ýÀ» °ú°¨È÷ ±ú¶ß¸®´Â ½ÇÇèÀûÀ̸ç ÀÚ±â¹Ý¼ºÀûÀÎ ¼Ò¼³À» ¼±º¸ÀÌ´Â ÀÌÀμºÀÇ Ã³³à ÀÛÇ°ÁýÀÌ´Ù. Çѱ¹ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ Çö´ë ¼Ò¼³ °¡¿îµ¥ ÇϳªÀ̸鼭 ÀÛ°¡°¡ Ãß±¸ÇÏ´Â ¼Ò¼³±â¹ýÀÌ ÇÁ¶û½º Çö´ë ´©º¸·Î¸Á °è¿­ ÀÛÇ°µé°ú ºñ±³µÇ´Â ¿ä¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ °®Ãß°í ÀÖ´Ù. ÀÛÇ°Áý ¾È¿¡´Â 4ÆíÀÇ µ¶¸³µÈ ÁßÆíÀÌ µé¾îÀÖ°í À̵éÀº ¿¬¼Ó¼ºÀ» ¶ì±â´Â Çϳª ¿¬´ë¼ø¼­¿Í »ó°ü¾øÀÌ ¹è¿­µÈ °ÍÀÌ Æ¯Â¡ÀûÀÌ´Ù. ÀÌÀμºÀÇ ÀÛÇ° Áß Ã³À½À¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ÇØ¿Ü¿¡ ¼Ò°³µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³­ÇØÇÑ ¿øÀÛÀÇ Ç¥Çö¼ºÀ» °¡´ÉÇÑ ÇÑ ±×´ë·Î »ì¸®·Á°í ³ë·ÂÇÑ ¼º½Ç¼º°ú ÇÊ¿äÇÑ °÷¿¡ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸íÀ» ºÙ¿© ÀÛÇ°ÀÇ ³»¿ëÀ» ºÒ¾î±Ç µ¶ÀÚµéÀÌ ÀÌÇØÇϱ⠽±°Ô ¹è·ÁÇÑ Á¡ÀÌ µ¸º¸ÀδÙ. ¶ÇÇÑ ÇÁ¶û½ºÀÇ Àú¸íÇÑ ºÒ¹®ÇÐÀÚÀÌÀÚ Æò·Ð°¡ÀÎ Àå º§¸æ-³ë¿¤ÀÌ °ø¿ªÀÚ·Î Âü¿©ÇÑ Á¡, ÇÁ¶û½º¿¡¼­ ÀϾ ½Å¼Ò¼³±â¹ýÀÎ ´©º¸·Î¸Á °è¿­ÀÇ ¼Ò¼³À̶ó´Â Á¡ µî ÇÁ¶û½º¿¡¼­ ÁÖ¸ñ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ¿ä¼Ò¸¦ µÎ·ç °®Ãß°í ÀÖ¾î ±â´ë¸¦ ¸ðÀ¸°í ÀÖ´Ù.

    Saisons d'exil(Into Strange Times)
    Yi In-Sung(Author)/ Choi Ae-Young, Jean Bellemin-Noël(Translator)/France:Harmattan,2004
    Yi In-Sung is well known for his writing style, a style that objects to complacency and instead strains for the difficult but, ultimately, the inimitable. Saisons d'Exil a juvenalia, breaks away from past grammar, bringing out an experimental yet introspective novel into light. It is one of the few chosen books representative of the modern Korean novel and contains many elements comparative to the modern French nouvelle fiction. Of special note is the arrangement of the four separate medium-length stories which-albeit the textual continuity- reject chronological order.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Classic°íÀü | ±¸¿î¸ù(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Le songe des neuf nuages

    ÀúÀÚ ±è¸¸Áß ¤Ó ¿ªÀÚ ¹ÚÀü±Ô,Geneviève T. ParkÁî´Àºñ¿¡ºê Ž ¹Ú

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¸ÞÁ¶³úºê(Maisonneuve&Larose) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2000 Áö¿ø)

    ±¸¿î¸ùLe Songe des neuf nuages
    ±è¸¸Áß íÂ, ¹ÚÀü±Ô¡¤Áîºñ´Ï¿¹ÇÁ Ž¹Ú Íìæ», ÇÁ¶û½º ¸ÞÁ¾³úºê ÊÊ
    Á¶¼± ¼÷Á¾ ¶§ ¼­Æ÷ ±è¸¸ÁßÀÌ ÁöÀº Àå Æí °íÀü¼Ò¼³·Î ÁÖÀΰøÀÌ Çö½Ç ¼¼°è¿¡¼­ ÀÌ·çÁö ¸øÇÑ ÀÏÀ» ²Þ¼Ó¿¡¼­ ¸¶À½²¯ ÀÌ·ç°í »ì´Ù°¡ ´Ù½Ã Çö½Ç ¼¼°è·Î µ¹¾Æ¿Í, ²Þ¼Ó¿¡¼­ ´©¸®´ø ºÎ±Í¿µÈ­³ª °ø¸íÀº ÇѹÙÅÁÀÇ ²Þ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ½À» ±ú´Ý´Â´Ù´Â À̾߱âÀÌ´Ù. ¡º±¸¿î¸ù¡»Àº °í¼Ò¼³ âÀÛ¿¡ ÀüÇüÀûÀÎ ¸ð¹üÀ» Á¦½ÃÇÏ¿© ¼Ò¼³»çÀÇ È¹±âÀûÀÎ ÀüȯÀ» ¸¶·ÃÇÏ¿´À¸¸ç °í¼Ò¼³ Áß ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀÛÇ°À¸·Î ¼Õ²ÅÈ÷°í ÀÖ´Ù. 2001³â¿¡ ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î·Îµµ ¹ø¿ªµÇ¾î ÃâÆǵǾú´Ù. 2000³â Áö¿ø.

    Le songe des neuf nuages(Dream of Nine Clouds)
    Kim Man-Jung(Author)/ John&Geneviève T. Park(Translator)/France:Maisonneuve & Jarose,2004
    Le songe des neuf nuages (Kuunmong, aka "The Dream of Nine Clouds"), a classical work of fiction written by Kim Man-Jung(Pename: Seopo) during post-Jeseon Sukjong's reign, is widely recognized as an immortal masterpiece among its kind in Korea. The protagonist Song Jin is a former disciple of Buddhist Master YukGwan (literary meaning "Sixth sense"); as punishment for his giving into temptation with eight fairy maidens, he is banished and born again into earthly life with the name Yang So-Yu. Easily passing higher civil service examinations in his teens, the hero quells many rebellions to rise to the highest military command in the land: a General. Yang lives a prosperous life enjoying a succession of love affairs and marriages with eight different-reincarnations of the eight fairy maidens - women, but towards the end of his life he realizes the mutability of being. Presently, attaining enlightenment from the sermons of the Great Teacher, Yang embraces Buddhism with the eight fairy maidens. Though military activity constitutes a small portion in the lifespan of Yang So-Yu, the hero's existence still shares typical features with epics. Le Songe des Neuf Nuages is a dream journey to the conclusion that all human fame and fortune are but a daydream.

  • DramaÈñ°î | Çϴø¸Å­ ¸Õ ³ª¶ó(³ë°æ½Ä Èñ°îÁý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Un pays aussi lointain que le ciel

    ÀúÀÚ ³ë°æ½Ä ¤Ó ¿ªÀÚ ÇÑÀ¯¹Ì, Hervé Péjaudier¿¡¸£º£ ÆäÁ¶µð¿¡

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º À̸¶°í(Imago) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2000 Áö¿ø)

    Çϴø¸Å­ ¸Õ ³ª¶óUn pays aussi lointain que le ciel
    ³ë°æ½Ä íÂ/ ÇÑÀ¯¹Ì,¿¡¸£º£ ÆäÁ¶µð¿¡ Íìæ»/ ÇÁ¶û½º À̸¶°í ÊÊ
    ÀÌÀ±ÅÃ, ¿Àż®¿¡ À̾î ÇÁ¶û½º¿¡¼­ ³ë°æ½Ä Èñ°îÁýÀÌ À̸¶°í(Imago) ÃâÆǻ翡¼­ ¹ß°£µÇ¾ú´Ù. ÀÌ Èñ°îÁý¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸Çϴø¸Å­ ¸Õ ³ª¶ó¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸¼­¿ï °¡´Â ±æ¡¹ ¡¸Ãµ³âÀÇ ¹Ù¶÷¡¹ µî ¼¼ ÆíÀÇ Èñ°îÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Ù. ¿ªÀÚ´Â °¢ ÀÛÇ°¸¶´Ù ÀÛÇ°ÀÇ Æ¯¼º, ³»¿ë µî¿¡ °üÇÑ Çؼ³À» ºÙ¿´´Ù. ¹ø¿ª¼­ Ç¥Áö¿¡´Â ºÏÇÑÀÇ ÇÑ °ü±¤Áö »çÁøÀ» ½Ç¾ú´Ù. ³²ºÏ ºÐ´ÜÀ¸·Î ¾ß±âµÈ À̻갡Á·ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ´Ù·é ¡¸Çϴø¸Å­ ¸Õ ³ª¶ó¡¹¸¦ ÅëÇØ ÇÁ¶û½ºÀε鿡°Ô ³²ºÏ ºÐ´ÜÀÇ Çö½Ç°ú ¾ÆÇÄÀ» º¸¿©ÁÖ°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. Æĸ® Çѱ¹¹®È­¿ø¿¡¼­ ¿­¸° ÃâÆDZâ³äÇà»ç¿¡´Â ÇÁ¶û½º ±ØÀÛ°¡¸¦ ºñ·ÔÇÑ ¸¹Àº ¹®È­°è ÀλçµéÀÌ Âü¼®ÇÏ¿© ³ë°æ½Ä Èñ°î¿¡ ´ëÇÑ ³ôÀº °ü½ÉÀ» º¸À̱⵵ ÇÏ¿´´Ù.

    Un pays aussi lointain que le ciel (The Country As Far Off as the Sky)
    Roh Kyeong-Shik(Author) /Han Yumi, Hervé Péjaudier (Translators)/ France: Imago ,2004
    This is a collection of plays published in France following works published by Lee Yun-taek and Oh Tae-seok. This collection includes three plays, including the title work, ¡°The Country as Far Off as the Sky,¡± along with Le train pour Séoul (The Road to Seoul), and Le souffle des siècles (Winds of Eternity). The translator has added a commentary about the unique features of each play and their subject matter. On the cover of the translation there is a tourist photo of North Korea. Un pays aussi lointain que le ciel, which deals with the problem of families separated by Korea¡¯s division, is intended to illustrate to French readers the reality and pain of the country¡¯s division.

  • Poetry½Ã | »ç¶ûÀÇ »Ñ¸® (Ȳµ¿±Ô ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Les Racines d'Amour

    ÀúÀÚ È²µ¿±Ô ¤Ó ¿ªÀÚ Hyunja Kim-Schmidt ±èÇöÀÚ, Thierry Gillyboeuf

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Circé ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1998 Áö¿ø)

    »ç¶ûÀÇ »Ñ¸® Les racines d'amour
    Ȳµ¿±Ô í / ±èÇöÀÚ, Thierry Gillyboeuf Íìæ» / ÇÁ¶û½º Circe ÊÊ
    1958³â <Çö´ë¹®ÇÐ>À¸·Î µî´Ü, ½Ã·Â(ãÌÕö)À¸·Î´Â ºÒȤÀÇ ³ªÀ̸¦ ³Ñ±ä Ȳµ¿±Ô ½ÃÀÎÀº ´Ã ƯÀ¯ÀÇ °¨¼ö¼º°ú Áö¼ºÀ» À¯ÁöÇϸ鼭µµ º¯È­¸¦ ÅëÇÑ °Åµì³²À» ²÷ÀÓ¾øÀÌ Ãß±¸ÇÑ ½ÃÀÎÀÌ´Ù. 95³â Á¦ 3ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÚÀ̱⵵ ÇÑ È² ½ÃÀÎÀº Áö±Ý±îÁö ¼¼·ÃµÈ Áö¼º°ú °¨°¢À¸·Î ±äÀå°¨ ³ÑÄ¡´Â ¾ð¾î¿Í ½ÃÀÇ ±¸Á¶¸¦ À¯ÁöÇϸ鼭µµ û³âÀÇ »ç¶û°ú ¿ì¼ö, »çȸ ºñÆÇ, Á×À½°úÀÇ ¸Â´ë°á, ½ÃÀÎÀÇ Á¤Ã¼¼º Ž±¸·Î À̾îÁö´Â ½Ã¼¼°èÀÇ º¯¸ð¸¦ º¸¿© ¿Ô´Ù. ¡ºLes racines d'amour »ç¶ûÀÇ »Ñ¸®¡»¿¡´Â Ȳµ¿±Ô ½ÃÀÎÀÇ µî´ÜÀÛÇ°ÀÎ ¡¸Áñ°Å¿î ÆíÁö¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ÃÖ±ÙÀÛÀÎ ¡¸¹Ù¿ì¾Æ µ¥ºñÀÇ ±×¸²¡¹±îÁö 40¿©³â°£ ¹ßÇ¥Çß´ø ¿­±ÇÀÇ ½ÃÁý Áß¿¡¼­ ½ÃÀÎÀÌ Á÷Á¢ °í¸¥ 50ÆíÀÇ ½Ã°¡ ½Ç·ÁÀÖ´Ù.

    Les racines d¡¯amour(Loots of Love)
    Hwang Tong-Gyu (Author)/ HyunJa Kim-Schmidt, Gillyboeuf Thierry (Translators)/ France: Circé/Poésie, 2000
    Initiating his literature career with the 1958 publication of October in the ¡®Hyondae Munhak¡¯ (¡®Modern Literature¡¯) review and winning the Third Daesan Literary Awards in 1995, Hwang Dong-Kyu enjoys more than 40 years of activity in the literary world. He is a poet forever striving for permutation while maintaining his unique sense, sensibility, and controlled tension in his language and structure--even through his metamorphosis of poetic oeuvre from that of love and melancholy of a youth, to criticism of society, to a face à face with death, and finally, to a quest for poetic identity. Les raciness d¡¯amour encompasses 40 years of life¡¯s work: including the juvenelia A Happy Letter, and the more recent Baua Devi, the poet himself handpicked 50 pieces of poetry from a body of 10 volumes.

  • Poetry½Ã | Çâ¼ö (Á¤Áö¿ë ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Nostalgie

    ÀúÀÚ Á¤Áö¿ë ¤Ó ¿ªÀÚ Lee Ka-rim ÀÌ°¡¸², Georges Ziegelmeyer

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º L'Harmattan ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1999(1997 Áö¿ø)

    Çâ¼ö Nostalgie
    Á¤Áö¿ë í / ÀÌ°¡¸², Á¶¸£ÁÖ Áö°Ö¸¶À̾î(Georges Ziegelmeyer) Íìæ» / ÇÁ¶û½º L'Harmattan ÊÊ
    Çѱ¹ Çö´ë ½Ã»ç(ãÌÞÈ)ÀÇ È帧 ¼Ó¿¡¼­ Çö´ëÀûÀÎ ¼­Á¤½Ã âÁ¶ÀÇ ºÐ¼ö·ÉÀ» ÀÌ·é Á¤Áö¿ë ½ÃÀÎÀÇ ºÒ¿ª ½ÃÁýÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸Çâ¼ö¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸À¯¸®Ã¢¡¹¡¸¹Ù´Ù¡¹¡¸Ä«Æä ÇÁ¶õ½º¡¹¡¸¹é·Ï´ã¡¹µî ¡ºÁ¤Áö¿ë ½ÃÁý(1935)¡»°ú¡º¹é·Ï´ã(1941)¡»¿¡ ¼ö·ÏµÈ 51ÆíÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ Çѱ¹¾î¿Í ºÒ¾î·Î ÇÔ²² ½Ç·Á ÀÖ´Ù. ³²ºÏ ºÐ´ÜÀÇ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌ¿¡ ÈÖ¸»·Á ³²ºÏ ¾çÃøÀÇ ¹®Çл翡¼­ ´Ù°°ÀÌ ½ÇÁ¾µÈ ¿î¸í¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù°¡ 1988³â¿¡¾ß ºñ·Î¼Ò ÇرÝÁ¶Ä¡·Î °Ü¿ì ¹®ÇÐÀû º¹±ÇÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø ºñ¿îÀÇ ½ÃÀÎ Á¤Áö¿ëÀº ¡°ºÎÁ·¾ð¾îÀÇ ¼øÈ­¡±¸¦ ´ç´ë ÃÖ°í ¼öÁØÀÇ ±â·®À¸·Î ½ÇõÇÏ¿´´ø ÀÛ°¡ÀÌ´Ù. ÇÁ¶û½º Æ÷(Pau) ´ëÇÐ ±³¼öÀÌ¸ç ¿ø·Î ½ÃÀÎÀÎ Àå ºñ¿¡½º(Jean Biès)´Â Ưº°È÷ ±â°íÇÑ ¼­¹®¿¡¼­ ¡°Á¤Áö¿ëÀº ¼¼ºÎÀûÀ¸·Î ÀλóÆÄÀûÀÌ°í, À¯¸Ó°¡ ³ÑÃÄÈ帣¸ç, ¶§¶§·Î ¼¼·ÃµÈ »ç½ÇÁÖÀÇÀû °æÇâÀ» ¶ì±âµµ ÇÏ´Â ¸Å¿ì Âü½ÅÇÑ °¨°¢Àû À̹ÌÁöÁòÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ±×´Â ƯÈ÷ µµ±³ »ç»ó°ú ±âµ¶±³ »ç»óÀ» Á¤½ÅÀû ÀÚ¾çÀ¸·Î Çϸ鼭 ÀÚ¿¬°ú ½Å¿¡ ´ëÇÑ ±íÀº ¿Ü°æ½ÉÀ» ÀýÁ¦µÈ ¾ð¾î·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â µ¥ ¶Ù¾î³ª´Ù¡±°í Æò°¡Çß´Ù.

    Nostalgie.
    Jeong Ji-Yong (Author)/ Lee Ka-Rim, Georges Ziegelmeyer (Translators). France: L¡¯Harmattan, 1999
    Poet Jeong Ji-Yong constitutes the integral fiber of contemporary lyric in the annals of modern Korean poetry. Fifty one Korean and French versions from The Collection of Poetry of Jeong Ji-Yong (1935) and Baek-nok-dam (1941) adorn its pages containing the title piece Nostalgia, Glass window, The Sea, Café France, Baek-nok-dam, and others. Caught in the partition of the peninsula, Jeong was lost to the literary history of both North and South, until the ban lifted in 1988 and the poet of misfortune was finally restored to his rightful place. He practiced the highest standard of ¡®acclimation of the tribal language¡¯ of the time. Professor (Universite de Pau) and poet Jean Bies¡¯s preface declares, ¡°Jeong Ji-Yong is, in detail, impressionist, humorous, and extremely original as an imagist with an occasional propensity for refined realism. Taoism and Christian thought, remarkably, nourish his soul while tempered language expresses his reverence for nature and God.¡±

  • Fiction¼Ò¼³ | ¼Ò³ª±â(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Une Averse

    ÀúÀÚ ±èÀ¯Á¤ ¤Ó ¿ªÀÚ Choi Mikyung Ãֹ̰æ, Jean Noël-Juttet

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Zulma ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1997Áö¿ø)

    ¼Ò³ª±â Une averse
    ±èÀ¯Á¤ í / Ãֹ̰æ, Àå³ë¿¤ ÁÖÅ×(Jean-Noël Juttet) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Zulma ÊÊ
    Çѱ¹ Çö´ë¹®ÇÐÀÇ ¼±±¸Àڷμ­ 30¿©ÆíÀÇ ÁÖ¿Á°°Àº ´ÜÆíµéÀ» ³²±â°í ¿äÀýÇÑ ±èÀ¯Á¤ÀÇ ´ëÇ¥ÀÛµéÀÌ ±×°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³­ Áö 60¿©³â ¸¸¿¡ ÇÁ¶û½º¿¡¼­ ¹ø¿ª, Ãâ°£µÆ´Ù. ¡ºUne averse ¼Ò³ª±â¡»¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸¼Ò³ª±â¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸°¡À»¡¹¡¸µ¿¹é²É¡¹¡¸º½º½¡¹¡¸¼Ü¡¹¡¸¾Æ³»¡¹¡¸Á¤Á¶¡¹¡¸»ê°ñ³ª±×³×¡¹¡¸¶¯ºµ¡¹µî 9ÆíÀÌ ½Ç·ÁÀÖ´Ù. ±èÀ¯Á¤ÀÇ ¼Ò¼³µéÀº ÁÖ·Î ³óÃÌ ¼­¹ÎµéÀÇ ¸ð½ÀÀ» dzºÎÇÑ Åä¼Ó¾î¿Í ÇØÇÐÀû ¼ö¹ýÀ¸·Î ±×¸° ´ÜÆíµéÀÌ´Ù. ¹ø¿ªÀÚÀÎ Ãֹ̰澾´Â ¡°Ç³ÀÚ¿Í ÇØÇÐÀÌ Â£Àº ¹®Ã¼ÀÇ È¿°ú¸¦ Á¦´ë·Î »ì¸®´Â µ¥ ¹ø¿ªÀÇ ¿ªÁ¡À» µÎ¾ú´Ù¡±¸ç ¡°ÇÁ¶û½º µ¶ÀÚµéÀÌ Çѱ¹ Çö´ë ¹®ÇÐÀÇ Ãʼ®À» ³õÀº ±èÀ¯Á¤ÀÇ ¹®ÇÐÀû °¡Ä¡¸¦ ¹ß°ßÇÏ±æ ¹Ù¶õ´Ù¡±°í ¸»Çß´Ù. ÀÌ Ã¥ÀÌ ¹ß°£µÇÀÚ ÇÁ¶û½º ÃÖ°íÀÇ ÀÏ°£Áö <¸£ ¸ùµå Le Monde>´Â ±èÀ¯Á¤ÀÇ »î°ú ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¼Ò°³ÇÏ¿´°í, µî ¹®È­¿ù°£Áö¿Í ÁÖ°£Áö µîµµ °ü½ÉÀ» °¡Áö°í º¸µµÇß´Ù.

    Une averse(Rain Shower)
    Kim Yu-Jong (Author)/ Choi Mikyung, Jean-Noël Juttet (Translators)/ France: Zulma, 2000
    Kim Yu-Jong died before her time, leaving behind 30 or so brilliant gems. This pioneer of modern Korean literature sees light again after 60 years, her short stories translated and published in France: Une averse includes the title piece Rain Shower, and eight other works (Fall, Camellias, Spring, Spring, The Iron Pot, Wife, King Jongjo, The Hillside Wanderer, Scorching Heat). Rural life becomes animated through Kim Yu-Jong¡¯s humor and language; the translator Choi Mikyung has focused on recreating the same humorous and satirical effect, in hopes that French readers will discover the literary value of this seminal author. Instantly upon its release, the leading French newspaper, ¡®Le Monde¡¯ published a detailed report of Kim Yu-Jong¡¯s life and literary oeuvre; newsweekly and culture magazines like ¡®BCLF¡¯ also took interest and followed suit.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | ½ÃÀå°ú ÀüÀå(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Le Marché et le Champ de Bataille

    ÀúÀÚ ¹Ú°æ¸® ¤Ó ¿ªÀÚ Kwon Soonja ±Ç¼øÀÚ, Olivier Ikor

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Ecriture ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1994 Áö¿ø)

    ½ÃÀå°ú ÀüÀå Le march et le champ de bataille
    ¹Ú°æ¸® í / ±Ç¼øÁ¦, ¿Ã¸®ºñ¿¡ ÀÌÄÚ¸£(Olivier Ikor) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Editions de l'Archipel ÊÊ
    Çѱ¹¼Ò¼³°èÀÇ °ÅÀå(ËÝíÝ)ÀÎ ¹Ú°æ¸®ÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ ¡º½ÃÀå°ú ÀüÀå¡»Àº ¡ºÅäÁö¡»¿¡ ÀÌ¾î µÎ ¹ø°·Î ÇÁ¶û½º¿¡ ¼Ò°³µÇ´Â ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Çѱ¹Çö´ë»ç¿¡ ÀÖ¾î °¡Àå Áö³­Çß´ø ½ÃÀýÀÎ Çѱ¹ÀüÀï ½Ã±â¸¦ »ý»ýÈ÷ ´ã°í ÀÖ´Ù. Çѱ¹ÀüÀïÀÇ Âü»ó ¼Ó¿¡¼­µµ Àΰ£ÀÇ ¼û¼Ò¸®°¡ ´À²¸Áö´Â ½ÃÀå, »ì¾ÆÀÖÀ½ÀÌ È®ÀεǴ À¯ÀÏÇÑ Åë·ÎÀÎ ÀüÀå ¼ÓÀÇ ½ÃÀåÀ» »ç½ÇÀûÀ¸·Î ¹¦»çÇÏ°í ÀÖ¾î Çѱ¹Àû Á¤¼­ÀÇ ¹ß·Î¸¦ È®ÀÎÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁØ´Ù. 1964³â 12¿ù¿¡ ³ª¿Â ÀÌ ¼Ò¼³Àº ÀüÀï°ú À̵¥¿Ã·Î±â, ¹ÎÁß µî¿¡ ´ëÇØ 60³â´ë ÀÛÇ°À¸·Î¼­´Â µå¹°°Ô °´°üÀûÀ̸ç Áøº¸ÀûÀÎ ±â·Ï°ú Çؼ®À» ³²±ä ¼Ò¼³·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù.

    Le marché et le champ de bataille
    Park Kyong-Ni (Author)/ Kwon Soon-Jai, Olivier Ikor (Translators)/ France: Écriture, 1997
    The second Park Kyung-Li to make entry into France following Toji (¡®The Land¡¯), Le marche et le Champ de Bataille incorporates the most difficult time in the history of modern Korea: the period of the Korean War. The market place provides sole opportunity for life confirmation: Park depicts a very real, very Korean picture of the market place where human breath, even during the horror of war, is felt. Rare for a work from the 60¡¯s (the original text being released in December 1964), objective and advanced records and interpretations are provided on the subject of war, ideology, and the people.

  • Fiction¼Ò¼³ | º°°ú °°ÀÌ »ì´Ù(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La Petite Ourse

    ÀúÀÚ È²¼ø¿ø ¤Ó ¿ªÀÚ Choi Mikyung Ãֹ̰æ, Jean Noël-Juttet

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Zulma ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1995 Áö¿ø)

    º°°ú °°ÀÌ »ì´Ù La Petite Ourse
    Ȳ¼ø¿ø í / Ãֹ̰æ, Àå³ë¿¤ ÁÖÅ×(Jean-Noël Juttet) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Zulma ÊÊ
    ÀÌ ¼Ò¼³Àº ¿ø·Î ÀÛ°¡ Ȳ¼ø¿øÀÇ Ã¹ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ÀÏÁ¦½Ã´ë¸¦ Áö³ª¸ç °õ³à¶ó´Â Àι°ÀÌ °Þ°ÔµÇ´Â »î°ú Á×À½ÀÇ ÇÑ°è»óȲÀÌ ¿ª»çÀû ±¹¸é°ú ¸Â¹°¸®¸é¼­ ÀÚ¾Æ¿Í ¼¼°èÀÇ ´ë°á¾ç»óÀ¸·Î ¿Å¾Æ°¡´Â °úÁ¤ÀÌ ±Ø¸íÇÏ°Ô Ç¥ÇöµÇ°í ÀÖ´Ù. Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ ºñÁßÀÖ´Â ¸ðƼºêÀ̱⵵ ÇÑ ÀÏÁ¦ °­Á¡±â¶õ È­µÎ¸¦ ´øÁ® ±× ¼Ó¿¡¼­ »ì¾Æ³²Àº ÇѹÎÁ·ÀÇ ÁÂÀý°ú ±Øº¹ÀÇ Àå¸éÀ» ´ã°í ÀÖ´Â ÀÌ ¼Ò¼³Àº Çѱ¹¹®Çаú ¿ª»ç¿¡ »ç½ÇÀûÀ¸·Î Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ Á¦°øÇÏ°í Àֱ⵵ ÇÏ´Ù. ÇÁ¶û½ºÀÇ ½Ã»çÁÖ°£Áö <´©º§¿É¼¼¸£¹ÙÅð¸£>´Â ÀÌ Ã¥À» ¼Ò°³Çϸ鼭 "Á¶¿ëÇÑ ¾ÆħÀÇ ³ª¶ó Çѱ¹¿¡¼­¿Â ÀÌ ¼Ò¼³¿¡´Â ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀÎ ÈûÀ¸·Î ÀÌ ¼¼°èÀÇ »ç¾ÇÇÑ Çö»óµéÀ» ¹Ù²Ù¾î º¸·Á´Â ½ÅÈ­Àû Àι°µéÀÌ ³ÑÄ£´Ù"°í ÆòÇß´Ù.

  • Fiction¼Ò¼³ | ¿µ¿øÇÑ Á¦±¹(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) L'Eternel Empire

    ÀúÀÚ ÀÌÀÎÈ­ ¤Ó ¿ªÀÚ Tcho Hye-Young Á¶Çý¿µ

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Maisonneuve et Larose ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1995 Áö¿ø)

    ¿µ¿øÇÑ Á¦±¹ L'Éternel Empire
    ÀÌÀÎÈ­ í / Á¶Çý¿µ æ» / ÇÁ¶û½º Maisonneuve & Larose ÊÊ
    1993³â ¹ßÇ¥µÈ¡º¿µ¿øÇÑ Á¦±¹¡»Àº Á¤Á¶ 24³â(1800) 1¿ù 19ÀÏ ÇÏ·íµ¿¾È ±ÔÀå°¢¿¡¼­ ÀϾ Àǹ®ÀÇ »ìÀλç°ÇÀ» ½ÃÀÛÀ¸·Î ºñ¼­(Ýúßö)ÀÎ ¿µÁ¶ÀÇ ¡º±ÝµîÁö»ç¡»¸¦ ã±â À§ÇÑ ´ç´ë ³ë·Ð°ú ³²ÀÎÀÇ ¼¼·Â´ÙÅù, Á¤Á¶ÀÇ °¥µîÀ» ±×¸° ¿ª»ç Ã߸®¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Á¶¼± ÇåÁ¾ 1³â(1835)¿¡ ¾²¿©Áø ÀÌÀθùÀÇ ¡ºÃ뼺·Ï(ö©àøÖâ)¡»À» Åä´ë·Î ¾´ ÀÌ ¼Ò¼³Àº ½Ã°æ(ãÌÌè) ºódz(豳ù¦)Æí¿¡ µîÀåÇÏ´Â ½Ã ¡¸¿Ã»©¹Ì¡¹¸¦ µÑ·¯½Ñ °Ë¼­°üÀÇ »ìÀÎ »ç°Ç°ú °©ÀÛ½º·± Á¤Á¶ÀÇ Á×À½¿¡ ´ëÇÑ Á¤Ä¡Àû À½¸ð¸¦ ¼Óµµ°¨ ÀÖ°Ô ¹¦»çÇÏ¿© º£½ºÆ®¼¿·¯°¡ µÇ¾ú°í ¿µÈ­ ¹× ¿¬±ØÀ¸·Îµµ Á¦À۵ŠÁÁÀº ¹ÝÀÀÀ» ¾ò±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ¹ø¿ªÀÚ Á¶Çý¿µ ¾¾´Â ¡°¡º¿µ¿øÇÑ Á¦±¹¡»Àº ÇÁ¶û½º µ¶ÀÚµéÀÌ ¼±È£ÇÏ´Â ¿ª»ç¼Ò¼³Àε¥´Ù º¹ÀâÇÑ ½É¸®¹¦»çº¸´Ù´Â ÀÏ·ÃÀÇ »ç°ÇµéÀ» À̾߱â À§ÁÖ·Î ¹ÚÁø°¨ÀÖ°Ô ±×¸®°í ÀÖ¾î ÀÌ°÷ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼ºÇâ¿¡ Àß ¸ÂÀ» °Í¡±À̶ó°í ¼³¸íÇÏ°í, ¡°À¯±³°¡ ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ¹®È­Àû ¹è°æÀ̶ó°í ¾Ë·ÁÁø ÇÁ¶û½º »çȸ¿¡ Á¶¼±½Ã´ë À¯±³°¡ Á¤Ä¡, ¹®È­, »çȸ¿¡ ³¢Ä£ ¿µÇâÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °Í¡±À̶ó°í ¹àÇû´Ù.

    L¡¯Éternel Empire
    Yi In-Hwa (Author)/ Tcho Hye-Young, Jacques Allais (Translator)/ Maisonneuve & Larose, 2000
    Released in 1993, Eternal Empire recounts a day beginning with a mysterious death on 19 January 1800 (24th year of King Jongjo¡¯s reign) in the Kyujanggak (ancient inner library). It is a historical-detective novel depicting the power struggle between Jongjo and his subjects of an old faction and the second faction in the race to recover Yongjo¡¯s secret book Kum-Deung-Ji-Sa. Based on the 1835 (1st year of Joseon Dynasty King Honjong¡¯s reign) novel Chui-Sung-Rok by Yi In-Mong, the storytelling is fast-paced, involving the conspiracy of King Jongjo¡¯s sudden death and the murder of a librarian surrounding the poem ¡®Owl¡¯ found in the ¡®Binpung¡¯ canto of the Book of Songs. An instant bestseller, its allure has warranted numerous movie and play adaptations. The translator Tcho Hye-Young explains, ¡°L¡¯Eternel Empire will appeal to French readers preferring historic fiction and true-to-life events rather than a complicated psychological delineation,¡± and added, ¡°the French people who have heard Confucianism to be the basis on which Asian culture flourished can now benefit from a more concrete indication of the extent of Joseon Confucian influence spread throughout politics, culture and society.¡±

  • Fiction¼Ò¼³ | ´Þ±Ã(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Talgung

    ÀúÀÚ ¼­Á¤ÀÎ ¤Ó ¿ªÀÚ Maryse Bourdin, Lee In-Sook ÀÌÀμ÷,Kim Kyunghee ±è°æÈñ

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¼èÀÌÀ¯(Seuil) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1995 Áö¿ø)

    ´Þ±Ã Çϳª Talgung
    ¼­Á¤ÀÎ í / ÀÌÀμ÷, ±è°æÈñ, ¸¶¸®Áî ºÎ¸£µ­(Maryse Bourdin) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Seuil ÊÊ
    ¼­Á¤ÀÎÀÇ ¡º´Þ±Ã¡»Àº 1985³â 9¿ù <Çѱ¹¹®ÇÐ>¿¡ ±× ù ¹ø° ¹­À½ÀÌ ¹ßÇ¥µÈ ÀÌÈÄ <¼¼°èÀǹ®ÇÐ>, <¹®Çлç»ó>, <¼Ò¼³¹®ÇÐ> µî ¿©·¯ ¹®¿¹Áö¿Í Á¾ÇÕÁö¸¦ ÅëÇØ 1989³â 12¿ù±îÁö ¹ßÇ¥µÇ¾úÀ¸¸ç, ±× ù±Ç ¡º´Þ±Ã Çϳª¡»°¡ 1987³â¿¡, ¡º´Þ±Ã µÑ¡»ÀÌ 1988³â¿¡ ´ÜÇົÀ¸·Î °£ÇàµÈ ¿¬ÀÛ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ¿¬ÀÛ¼Ò¼³À̶ó°í´Â ÇÏÁö¸¸ Çü½ÄÀÌ Æ¯ÀÌÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ¼ÒÁ¦¸ñÀÌ ºÙÀº ¼ö¸¹Àº ºÎºÐµéÀÇ ÁýÇÕÀε¥ °¢ ºÎºÐÀº 200ÀÚ ¿ø°íÁö 10Àå¿¡¼­ 15Àå Á¤µµÀÌ´Ù. ºÒ¾î·Î ¹ø¿ª, ¼Ò°³µÈ ¡º´Þ±Ã Çϳª Talgung¡»ÀÇ °æ¿ì 86°³ÀÇ ¿¡ÇǼҵåµéÀÇ ÁýÇÕ´Ï´Ù. ¡º´Þ±Ã¡»Àº 6.25 ÀüÀïÀ¸·Î °í¾Æ°¡ µÈ ÀνÇÀÌÀÇ ÆĶõ¸¸ÀåÇÑ »îÀÇ ±ËÀûÀ» ±×¸° ÀÛÇ°À¸·Î Çѱ¹ÀÇ ¿ª»ç¿Í ¹®È­´Â ¹°·Ð Çѱ¹ÀÎÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ Á¤¼­¸¦ ´ã°í ÀÖ¾î ¼­±¸ µ¶ÀÚµéÀÌ Çѱ¹À» ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.

    Talgung
    Su Jung-In (Author)/ Lee In-Sook, Kim Kyunghee, Maryse Bourdin (Translators)/ France: Seuil, 2001
    ¡®Literature of Korea¡¯ carried the first installment of Talgung in September 1985, and until December 1989, ¡®World Literature,¡¯ ¡®Literary Thought,¡¯ ¡®Fictional Literature¡¯ printed serials. The first independent volume Talgung I came out in 1987, Talgung II the following year, making it a serial novel. The format is unusual: each subtitled piece of ten to fifteen pages with 200 words on each page assembles to make up a book. In the case of the French-translated Talgung I, there are 86 episodes. In tracing the burdened life of Insil orphaned during the Korean War, this work contains not only Korean history and culture but also sentimentality unique to Koreans: her persuasive and morally enlightened novel makes a winning entrance for Su into Western readers' imaginations.

  • Fiction¼Ò¼³ | Èò ¿Ê(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) L'Harmonium

    ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ Patrick Maurus, Son Mi-Kyung ¼Õ¹Ì°æ

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Actes Sud ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1995 Áö¿ø)

    Èò ¿Ê L'Harmonium
    ÀÌûÁØ íÂ/ °­°Å¹è,¼Õ¹Ì°æ,ÆÄÆ®¸¯ ¸ð·ò½º Íìæ»/ ÇÁ¶û½º ¾ÇÆ®½¬µå ÊÊ
    ¡ºÈò¿Ê¡»Àº ºÐ´Ü»óȲÀÇ ´ë¸³°ú °¥µîÀ» µû¶æÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î Á¤¼­·Î Ç®¾î³½ ÀÌûÁØ ¹®ÇÐÀÇ Áø¼ö´Ù. Á¦ 2ȸ ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°Àº Çعæ ÀÌÈÄ À̳äÀÇ ´ë¸³ÀÌ ±Ø½ÉÇÏ´ø ¶§¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ¿© ¼÷¸í°úµµ °°Àº Á¦ »îÀÇ »óó¸¦ ¶°¾ÈÀº °úÁ¤°ú ú°ê³À» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ¾ÖÃÊ ¼­°­´ë ºÒ¹®°ú ±³¼ö¿´´ø ͺ °­°Å¹è ±³¼ö¿Í ÆÄÆ®¸¯ ¸ð·ò½º(¹ø¿ª°¡, Æĸ® 7´ëÇб³¼ö) ¾¾°¡ ¹ø¿ªÇßÀ¸³ª, °­±³¼ö°¡ °©ÀÛ½º·´°Ô ÀÛ°íÇÔ¿¡ µû¶ó ¸ð·ò½º°¡ ÁÖ¹ø¿ªÀÚ°¡ µÇ¾î ¼Õ¹Ì°æ(¹ø¿ª°¡) ¾¾¿Í ÇÔ²² ¹ø¿ªÀ» ¸¶ÃÆ´Ù. 1995³â Áö¿ø.

    L'Harmonium(White Clothes)
    Yi Chong-Jun(Author)/Kang Go-Bae, SonMi-Kyung, Patrick Maurus(Translator)/France: Actes Sud,2001
    L'Harmonium resolves the partition antagonism and conflict with warmth and beauty: thecore of author Yi Chong-Jun's literature. Well deserving of the Second Daesan Literary Award, this book shows the process and absolution of a life, scarred and as uncontrollable as destiny, in a time of post-liberation when the clash of ideologies was at its worst. Publishing Yi Chong-Jun and Yi Mun-Yol in the early 1990's, and thereby lauching both authors to the center of the Frenchliterary scene, Actes Sud had ceased, with Pour L'Empereur in 1998, futher publications of Korean Literature. This book proudly announces the return to that bond as the first Anthologie de la literature Coreenne to be published in three years.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • DramaÈñ°î | ¹®Á¦Àû Àΰ£ - ¿¬»ê(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Yônsan

    ÀúÀÚ ÀÌÀ±Åà ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÓÇý°æ,Cathy RapinīƼ ¶óÆØ

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¶ó½Å(Racine) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ (1996 Áö¿ø)

  • Poetry½Ã | »êÁ¤¹¦Áö(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Une tombe au sommet

    ÀúÀÚ Á¶Á¤±Ç ¤Ó ¿ªÀÚ Daekyun Han ÇÑ´ë±Õ,Gilles CyrÁú ½Ã¸£

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ½Ã¸£¼¼(Circé) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1996 Áö¿ø)

    »êÁ¤¹¦Áö Une tombe au sommet
    Á¶Á¤±Ç í / ÇÑ´ë±Õ, Gilles Cyr Íìæ» / ÇÁ¶û½º Circe ÊÊ
    Á¶Á¤±Ç ½ÃÀÎÀÇ ´Ù¼¸ ¹ø° ½ÃÁýÀ¸·Î 1991³â ±è¼ö¿µ¹®Çлó°ú ¼Ò¿ù½Ã¹®ÇлóÀ» µ¿½Ã¿¡ ¼ö»óÇÑ ¡º»êÁ¤¹¦Áö¡»´Â ÀÏÁ¤ÇÑ »çȸÀû °ø°£°ú ±× °÷¿¡ °¤Çô¹ö¸° »ç»óÀ̳ª ½À°üÀÇ Æ²À» ¹þ¾î³ª ±¤È°ÇÏ°í µå³ôÀº ¼¼°è¿¡ Á¸ÀçÇÏ´Â °­ÀÎÇÏ°í ¸¼Àº Á¤½ÅÀ» ´ã°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ ÀÌ ½ÃÁý¿¡¼­´Â ¹®ÇÐÀÇ º»ÁúÀûÀÎ Á¸Àç Àǹ̿¡ ´ëÇÑ ½ÃÀÎÀÇ ±íÀº ¼ºÂûµµ ¿³º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. öÇаú Á¾±³¸¦ ½ÃÀû ¾ð¾î·Î Ç¥ÇöÇÔÀ¸·Î½á °á±¹ ½ÃÀû ¸Þ½ÃÁö´Â Á¸Àç¿¡ ´ëÇÑ º¸ÆíÀûÀÎ °¡Ä¡¸¦ Ãß±¸ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â ½ÃÀÎÀÇ »õ·Î¿î ¼Ò¸íÀ» µ¶Àڵ鿡°Ô ¼±¾ðÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¡ºUne tombe au sommet »êÁ¤¹¦Áö¡»´Â Ãâ°£µÇÀÚ¸¶ÀÚ <¸£ ¸ùµå Le Monde> <¸®º£¶ó½Ã¿Ë Libération> µî ÇöÁöÀÇ À¯·Â ÀÏ°£Áö¿Í ±¹¿µ ¶óµð¿À ¹æ¼Û <ÇÁ¶û½º ¿¨Å׸£ France Inter>¿¡ ¼Ò°³µÇ´Â µî ÁÁÀº ¹ÝÀÀÀ» ¾ò¾ú´Ù.

    Une tombe au sommet
    Cho Jung-Kwon (Author)/ Han Dae-Kyun, Gilles Cyr (Translators)/ France: Circe, 2000
    Fifth in his succession of poetic anthology, and recipient of both 1991 Kim Soo-young Literary Award and Sowol Literary Award for Poetry, this work is an escape from a fixed social or conventional space and any thought imprisoned there, to a higher, wider plane of strength and clarity. The poet¡¯s deep self-examination on the question of literature, in particular, illuminates this selection. Articulating philosophy and religion using language full of feeling, the ultimate message is the new summoning for that poetic language to pursue a universal value of being. Une tome au sommet received immediate praise upon release from major newspapers ¡®Le Monde,¡¯ ¡®Liberation,¡¯ and radio programs such as ¡®France Inter.¡¯

  • Poetry½Ã | ¿µ¿ø ¼ÓÀÇ ¿À´Ã (±¸»ó ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Aujourd'hui l'éternité

    ÀúÀÚ ±¸»ó ¤Ó ¿ªÀÚ ¿©µ¿Âù, À±¼®¸¸

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º µðÆä¶û½º(Différence) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1996 Áö¿ø)

    ¿µ¿ø ¼ÓÀÇ ¿À´Ã Aujourd'hui l' ternit
    ±¸»ó í / Roger Leverrier, À±¼®¸¸ Íìæ» / ÇÁ¶û½º La difference ÊÊ
    ÀÌ ½ÃÁýÀº ±¸»ó½ÃÀÎ ½Ã¼¼°è°¡ °¡Àå Àß ³ëÁ¤µÇ¾î ÀÖ´Â ½Ã 25ÆíÀÇ ¿ø¹®°ú ºÒ¿ªÀ» ³ª¶õÈ÷ °ÔÀçÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿ÜÀç·ÐÀûÀÎ ¼±À²°ú ½Ã°¢Àû ½É»ó¿¡ ÀÇÁ¸ÇÑ ±âÁ¸ÀÇ ½Ã¿¡¼­ ¹þ¾î³ª Á¸Àç¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄÀ̳ª ¿ª»çÀÇ½Ä µîÀ» ½ÃÀÇ ÁÖÁ¦·Î »ï°í ÀÖ´Â ±¸»ó ½ÃÀÎÀÇ ½Ã´Â Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ »Ñ¸®°¡ µÈ ¿ª»çÀû »óȲ°ú Àü Åë ¹× ¹®È­¸¦ ÀÚ¿¬½º·´°Ô Çü»óÈ­ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ½ÃÁýÀº ÇÁ¶û½ºÀÇ Àú¸íÇÑ ½ÃÀü¹®ÃâÆÇ»çÀÎ µðÆä¶û½ºÀÇ '¼¼°è½ÃÀμ±' ½Ã¸®ÁîÀÇ 212¹øÀÌ´Ù.

    Aujourd¡¯hui l¡¯éternité(Today in Eternity)
    Ku Sang (Author)/ Roger Leverrier, Yoon Suk-Man(Translator)/ France: La difference, 1997
    This bilingual edition is a tapestry of 25 poems most revealing Ku Sang¡¯s world of poetry. Departing from the existing poetry of externalist melody and visual image, Ku Sang meditates on metaphysics and the historical conscious, reifying a piece of historical circumstance, tradition and culture that has become the heart of Korean literature. Aujourd¡¯hui l¡¯eternite is numbered 212 in the Anthologie de la Poesie series.

  • Fiction¼Ò¼³ | ³ª¹«µé ºñÅ»¿¡ ¼­´Ù (îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Les Arbres sur la Falaise

    ÀúÀÚ È²¼ø¿ø ¤Ó ¿ªÀÚ Young-Kyu Song ¼Û¿µ±Ô, Geneviève T. Park

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Maisonneuve et Larose ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1999(1993Áö¿ø)

    ³ª¹«µé ºñÅ»¿¡ ¼­´Ù LES ARBRES SUR LA FALAISE
    Ȳ¼ø¿ø í / ¼Û¿µ±Ô, Áî´Àºñ¿¡ÇÁ Ž¹Ú(Geneviève T. PARK) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Maisonneuve et Larose ÊÊ
    ÀÌ Ã¥Àº Çѱ¹ÀüÀïÀ» ¹è°æÀ¸·Î ÇÑ ¿ø·ÎÀÛ°¡ Ȳ¼ø¿øÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Çعæ ÀÌÈÄÀÇ È¥¶õ°ú Çѱ¹ÀüÀïÀÇ ¹ß¹ß, ÈÞÀü¿¡ À̸£±â±îÁö ÀÏ·ÃÀÇ ¿ª»çÀû »ç°Çµé ¼Ó¿¡¼­ »óó¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÇ À̾߱⸦ ´ã°í ÀÖ´Ù. ±ºÀÎÀÌ µÇ±â¿¡´Â ³Ê¹« ½É¾àÇÑ ³ª¸ÓÁö ¼ø¼ö¿¡ÀÇ ²Þ°ú »îÀ̶ó´Â Çö½Ç »çÀÌ¿¡¼­ ¹æȲÇÏ´Â µ¿È£, ÀÚ½ÅÀÇ ¹üÁË¿¡ ´ëÇÑ È¸ÇÑ¿¡ »ç·ÎÀâÇô ¾ËÄڿÿ¡ Ž´ÐÇÏ¸ç ¹«·ÂÇÏ°í ¼Ò¿ÜµÈ »îÀ» »ì¾Æ°¡´Ù ÀÚ½ÅÀÇ Àǻ翡 ¹ÝÇØ »ìÀÎÀ» ÀúÁö¸£°í ¹«±â¡¿ªÇü¿¡ óÇÏ´Â ÇöÅÂ, ÀÚ½ÅÀÌ ½î¾Æ Á×ÀÎ ºÎ¿ªÀÚ(ݾæ½íº)ÀÇ È¯¿µ¿¡ Âѱâ´Ù ½Å¾Ó¸¶Àú Á®¹ö¸®°í Á¤½ÅÀÌ»ó¿¡ °É¸®´Â ¼±¿ì µî ¾Ï¿ïÇÑ ½Ã´ë¸¦ »ì¾Æ°¡´Â ÀþÀºÀ̵éÀÇ °íÅë°ú »óó¸¦ »ç½ÇÀûÀ¸·Î ±×¸®°í ÀÖ´Ù.

    Les arbres sur la falaise
    Hwang Sun-Won (Author)/ Song Young-Kyu, Geneviéve T. Park (Translators)/ France: Maisonneuve & Larose, 1999
    Veteran writer Hwang Soon-Won wrote Tress on Cliff with the Korea War in mind. This full-length novel refers to the realistic story of youth scarred by the dark historical events of post-independence chaos, the sudden outbreak of Korean War, and the coming armistice: Dong-ho, too feeble-minded to be a soldier, wanders between dreams of innocence and the harsh reality of life; Hyeon-tae, absorbed in remorse for the crimes he has committed, dissolves himself in alcohol until one day he kills against will and faces life imprisonment; Seon-u, haunted by the ghost of the traitor he shot dead, denounces his faith and falls into madness.

  • Fiction¼Ò¼³ | ¸¶´ç ±íÀº Áý(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La Maison dans la Cour du Bas

    ÀúÀÚ ±è¿øÀÏ ¤Ó ¿ªÀÚ J. Byon-Ziegelmeyer, Mine Hisik ¹ÎÈñ½Ä

    ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º L'Harmattan ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1995(1993 Áö¿ø)

    ¸¶´ç ±íÀº Áý LA MAISON DANS LA COUR DU BAS
    ±è¿øÀÏ í / ¹ÎÈñ½Ä, º¯ Áö°Ö¸¶À̾î(Byon Ziegelmeyer) Íìæ» / ÇÁ¶û½º L'Harmattan ÊÊ
    Çѱ¹ÀÇ ÁßÁøÀÛ°¡ ±è¿øÀÏÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ ¡º¸¶´ç ±íÀº Áý¡»Àº »õ·Î¿î ½Ã°¢¿¡¼­ Çѱ¹ÀüÀïÀ» Á¶¸íÇÑ ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ÀüÀïÀ̶ó´Â ÇÁ¸®ÁòÀ» ÅëÇØ Àΰ£ÀÇ »îÀÇ ¸ð½À°ú ÀüÀïÀÇ ÇÇÆó»óÀ» ±×¸° ÀÛÇ°À¸·Î ÇÑ Áý¿¡ ¿©·¯ °¡Á·ÀÌ ¸ð¿©»ç´Â Çdz­Áö¿¡¼­ ³ªÅ¸³ª´Â °¡³­°ú ÀüÀï, ±×¸®°í »îÀÇ ±º»óÀ» ÇÑ °¡Á·À» ÅëÇØ Àß Çü»óÈ­ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ºÒ¾î·Î ¹ø¿ªµÈ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ¿ø¹®°ú ÇÔ²² ÀÛ°¡¿Í µîÀåÀι° ¹× ÀÛÇ°ÀÇ ¹è°æÀÌ µÇ´Â Áö¸íµéÀ» º°µµ·Î ¼Ò°³ÇÏ´Â µî ºÒ¾î±Ç µ¶ÀÚµéÀÇ ÀÌÇظ¦ µ½°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¥À» ÃâÆÇÇÑ ¾Æ¸£¸¶ÅÁ ÃâÆÇ»ç´Â 90³â´ë µé¾î ÇѸ»¼÷ÀåÆí¼Ò¼³ ¡º¾Æ¸§´Ù¿î ¿µ°¡ Le Chant M lodieux Des mes¡», ¡ºÀÌ°¡¸²½Ã¼±Áý Le Front Contre La Fen tre¡» µîÀÇ Çѱ¹¹®ÇÐÀÛÇ°À» ÁýÁßÀûÀ¸·Î Æì³»°í ÀÖ´Ù.

    La maison dans la cour du bas
    Kim Won-Il (Author)/ Min Hee-Shik, J. Byon-Ziegelmeyer (Translators)/ France: L¡¯Harmattan, 1995
    The full-length novel La maison dan la Cour du Bas by the celebrated Kim Won-Il surfaces a different facet of the Korean War: poverty and war circle the lives of many refugee families living under one roof, as transpired through the prism of ¡®war.¡¯ French readers will find necessitous supplementary material such as the original text, the outline of the author, characters, and places mentioned within. Korean literature receives much interest by the L¡¯Harmattan: they continue to publish many Korean Literary works like Han Mal-Suk¡¯s Le Chant Mélodieux Des?mes in the 90s, and Le Front Contre La Fen?tre.

  • Fiction¼Ò¼³ | Àå³­°¨µµ½Ã(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Toy City

    ÀúÀÚ À̵¿ÇÏ ¤Ó ¿ªÀÚ ±èÁö¿µ

    ÃâÆÇ»ç USA¹Ì±¹ ¿µ&¿µ(Yeong&Yeong) ÃâÆÇ»ç ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2007(2005 Áö¿ø)


    ÀÚÀǽÄÀ» ¿¹¸®ÇÏ°Ô ±×¸®´Â ÀÛ°¡ À̵¿ÇÏÀÇ ¿¬ÀÛÀåÆí ¡ºÀå³­°¨ µµ½Ã¡»ÀÇ ¿µ¿ªÆÇ ¡ºToy City¡»(¹Ì±¹ Koryo Press ÊÊ)¸¦ ¹Ì±¹¿¡¼­ Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. ¡ºToy City¡»¸¦ Ãâ°£ÇÑ Koryo Press´Â ¹Ì±¹ ¹Ì³×¼ÒŸ¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾ç ¼­Àû Àü¹® ÃâÆÇ»ç Yeong&Yeong Book Company°¡ Çѱ¹ ¼­ÀûÀ» Àü¹®À¸·Î ÃâÆÇÇϱâ À§ÇØ ¼³¸³ÇÑ ÀÚȸ»çÀÌ´Ù. ÀÛ°¡ÀÇ ÀÚÀüÀû üÇèÀÌ °¡¹ÌµÈ ¡ºÀå³­°¨ µµ½Ã¡»´Â ÃʵîÇб³ 4Çгâ ÁÖÀΰø °¡Á·ÀÌ °íÇâ¿¡¼­ µµ½ÃÀÇ ÆÇÀÚÁý µ¿³×·Î ÀÌÁÖÇØ »ì¸é¼­ °Þ°Ô µÇ´Â 1³â°£ÀÇ ±ÃÇÌÇÑ »ýÈ°À» ±×¸° ÀÛÇ°À¸·Î 6․25 ÀüÀïÀÇ Æ¯¼ö»óȲ¿¡¼­ °¡³­°ú ÆóÇã¿¡ Á÷¸éÇÑ ³­¹ÎµéÀÌ °Þ´Â Ä¡¿­ÇÑ »ýÁ¸ÀÇ °íÅõ¸¦ ´Ù·é À̵¿ÇÏÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù.

    Ã¥¾È³»
  • Poetry½Ã | »ï°Å¸® ¼úÁý(°íÀº ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) The Three Way Tavern

    ÀúÀÚ °íÀº ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÓÁ¤ºó,Richard Silberg¸®Â÷µå ½Ç¹ö±×

    ÃâÆÇ»ç USA¹Ì±¹ Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ´ë ÃâÆǺΠ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2005 Áö¿ø)

    °íÀº ½Ã¼± The Three Way Tavern
    °íÀº íÂ/ Ŭ·¹¾î À¯¡¤¸®Â÷µå ½Ç¹ö±× Íìæ»/ ¹Ì±¹ University of California Press ÊÊ
    Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ´ë ¹öŬ¸®ÀÇ Å¬·¹¾î À¯ ±³¼ö°¡ ¿À·£ °øÀ» µé¿© ¹ø¿ª ¹× ÃâÆÇ ÀÛ¾÷¿¡ Èû½á Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ´ë ÃâÆǺο¡¼­ ¼Ò°³µÈ °íÀº ½ÃÀÎÀÇ ¿µ¿ª ½ÃÁýÀÌ ¡®»ï°Å¸® ¼±¼úÁý¡¯À̶õ Á¦¸ñÀ¸·Î Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. ¹Ì±¹ÀÇ ¼±(àÉ) ½ÃÀÎÀ̶ó ºÒ¸®¸ç ½ÃÀΰú ¿À·£ Ä£ºÐÀ» ³ª´©°í ÀÖ´Â °³¸® ½º³ªÀÌ´õ°¡ ¼­¹®À» ¾²°í ¹Ì±¹ÀÇ °è°ü½ÃÀÎ ·Î¹öÆ® ÇϽº°¡ ¼­ÆòÀ» ½á Ãâ°£ ÀüºÎÅÍ ±â´ë¸¦ ¸ð¾Ò´Ù. ·Î¹öÆ® ÇϽº´Â ¼­Æò¿¡¼­ ¡°°íÀºÀº 21¼¼±âÀÇ ¸Å¿ì Áß¿äÇÑ ½ÃÀÎÀ̸ç, ÀÌ ½ÃÁýÀÇ ¹ø¿ªÀº ¸Å¿ì ½Å¼±ÇÏ°í È°±âÂ÷´Ù¡±°í ÆòÇß´Ù. Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ´ë´Â ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃâÆÇÀ» ±â³äÇÏ¿© ³»³â Áß¿¡ ½ÃÀÎÀ» ÃÊûÇÏ¿© ³¶µ¶È¸¸¦ °³ÃÖÇÒ ¿¹Á¤ÀÌ´Ù. 2005³â Áö¿ø.

    The Three Way Tavern
    Go Un(Author)/Clare You, Richard Silberg (Translator)/USA :California,2005
    Ko Un, the preeminent Korean poet of the twentieth century, embraces Buddhism with the versatility of d master Taoist sage. His verse-vivid, unsettiling, down to earth, and deeply moving-ranges from the short lyric to the vast epic and draws from a poetic reservoir filled with memories and experiences ranging over seventy years of South Korea¡¯s tumultuous history from the Japanese occupation to the Korean war to democracy. This collection, an essential sampling of his poems from the last decade of the twentieth century, offers in deft translation, as lively and demotic as the origience of English-speaking readers.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | Á¤¿¬Èñ ´ÜÆíÁý(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) One Human Family and Other Stories

    ÀúÀÚ Á¤¿¬Èñ ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÌÇöÀç

    ÃâÆÇ»ç USA¹Ì±¹ È­ÀÌÆ® ÆÄÀÎ(White Pine) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2008 (2001 Áö¿ø)

    Á¤¿¬Èñ ´ÜÆíÁýOne Human Family and Other Stories
    Á¤¿¬Èñ íÂ/ ÀÌÇöÀç æ»/ ¹Ì±¹ White Pine ÊÊ
    ÇÑ ½Ã´ë¸¦ dz¹ÌÇß´ø ¼Ò¼³°¡ Á¤¿¬ÈñÀÇ ´ëÇ¥´ÜÆí 5ÆíÀÌ ¿µ¾î·Î ¹ø¿ªµÅ ¹Ì±¹ È­ÀÌÆ® ÆÄÀÎ ÃâÆǻ翡¼­ Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. Àç¹Ì ¹ø¿ª°¡ ÀÌÇöÀç ¾¾°¡ ¹ø¿ªÇÑ À̹ø ¼Ò¼³ÁýÀº Á¤¿¬Èñ ¹®Çм¼°èÀÇ ÁßÈĹݱ⸦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â ´ÜÆíÀ» ¾ö¼±ÇØ ¼ö·ÏÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÈ­¿©´ë 3Çг⿡ ÀçÇÐ Áß µ¿¾ÆÀϺ¸ ½ÅÃá¹®¿¹¿¡ ´ç¼±µÇ¸ç È­·ÁÇÏ°Ô µ¥ºßÇÑ Á¤¿¬Èñ´Â Ãʱ⿡´Â ÁÖ·Î Àκ»ÁÖÀÇÀû ½ÇÇè¼Ò¼³À», Èı⿡´Â ±âµ¶±³Àû ¼¼°è°ü¿¡ ±â¹ÝÇÑ ±¸µµÀÚÀû ¼Ò¼³À» ÁÖ·Î Æì³Â´Ù. À̹ø ¼Ò¼³Áý¿¡´Â ¡¸Baloons dz¼±¡¹¡¸Into the Desert »ç¸·À» ÇâÇÏ¿©¡¹¡¸Last Bus ¸·Â÷¿ä ¸·Â÷¡¹¡¸Night of the Owl ͵ùØ¡¹¡¸One Human Family ¿ì¸®°¡ »ç¶÷Àϼ¼¡¹ µî 70³â´ë ÈÄ¹Ý ÀÌÈÄ ¹ßÇ¥µÈ 5ÆíÀÇ ´ÜÆíÀÌ ¼ö·ÏµÅ ÀÖ´Ù. Ã¥À» Ãâ°£ÇÑ È­ÀÌÆ® ÆÄÀÎ ÃâÆÇ»ç´Â ¹Ì±¹ ´º¿åÁÖ ¹öÆȷο¡ À§Ä¡ÇÑ ÃâÆÇ»ç·Î ÀÌ¹Ì 17±ÇÀÇ Çѱ¹¹®ÇÐÀÛÇ°À» ¹ø¿ª, Ãâ°£ÇØ ¹Ì±¹ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ Çѱ¹¹®ÇÐ Àü¹® ÃâÆÇ»ç·Î ¼Õ²ÅÈù´Ù. 2001³â Áö¿ø.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • DramaÈñ°î | À¯Ä¡Áø Èñ°îÁý(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) The Cow, The Mud Hut, The Donkey

    ÀúÀÚ À¯Ä¡Áø ¤Ó ¿ªÀÚ Àå¿øÀç,Richard Cave¸®Ã³µå ÄÉÀ̺ê

    ÃâÆÇ»ç USA¹Ì±¹ Äݸ° ½º¸¶À̽º(Colin Smythe) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2001 Áö¿ø)

    À¯Ä¡ÁøÈñ°îÁý Three Plays: Chi-Jin Yoo
    À¯Ä¡Áø íÂ/ Àå¿øÀç,¸®Ã³µå A. ÄÉÀ̺ê æ»/ ¿µ±¹ Colin Smythe ÊÊ
    1931³â ÀÌÇÏÀ±, Á¤Àμ· µî°ú ½ÃÀÛÇÑ ¡®±Ø¿¹¼ú¿¬±¸È¸¡¯ÀÇ ¸®´õÀÌÀÚ Çѱ¹ Çö´ëÈñ°îÀ» ´ëÇ¥ÇÏ´Â À¯Ä¡Áø Èñ°îÁýÀÇ ¿µ¿ªÆÇÀÌ´Ù. À¯Ä¡ÁøÀº ¡¸¹öµå³ª¹« ¼± µ¿¸® dz°æ¡¹(1933), ¡¸ºó¹Î°¡¡¹(1934), ¡¸¼Ò¡¹(1935) µî ½Ä¹ÎÁö Çö½ÇÀ» »ç½ÇÀûÀ¸·Î ±ØÈ­ÇÏ´Â °ÉÀÛµéÀ» ´Ù¼ö ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¹ø¿ª¼­¿¡´Â ±×ÀÇ ³óÃÌ »ïºÎÀÛ Áß ¡¸Å丷¡¹ ¡¸¼Ò¡¹ÀÇ µÎ Æí°ú ¡¸´ç³ª±Í¡¹ µî ¼¼ ÆíÀÇ Èñ°îÀÌ ¼ö·ÏµÇ¾ú´Ù. 2001³â Áö¿ø.

    Three Plays:Chi-Jin Yoo
    Yu Chi-Jin(Author) /Jang Won-Jae,Richard A. Cave(Translators)/UK:Colin Smyth,2005
    Three plays consists of The Cow, The Mad Hat, and Donkey. The release of A Piece ensured Yoo Chi-Jin a place as a representativ playwright for the Society for the Study of Dramatic Arts, started in 1931 by himself and others including Yi Ha-Yun and Jeong In-Seop. His following works, The Scenery of a Village with Wilows(1993), The Slums(1934), and The Cow(1934) exemplify him as an influential national writer who dramatizes the reality of colonialism with alarming accuracy. pressure form the Japanese Government-General forced the Society to disband and in response the Modern Theatre was founded in 1941. Other works by Yoo include Bukjindae, Heilong River, and Jujube Tree. This translation will list the so called rural trilogy', which includes A piece, The Scenery of a Village with Willows and The Cow.